TB © |
Ia berlari-lari mendapatkan Simon Petrus dan murid yang lain yang dikasihi |
AYT | Karena itu, dia berlari dan menemui Simon Petrus dan murid lain yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka, “Mereka telah mengambil Tuhan dari kubur, dan kami tidak tahu di mana mereka meletakkan-Nya.” |
TL © |
Lalu berlarilah ia datang kepada Simon Petrus, dan kepada murid yang lain, yang dikasihi oleh Yesus, serta berkata kepada mereka itu, "Orang sudah membawa Tuhan keluar dari dalam kubur, tiada kami tahu di mana di taruh orang." |
BIS © |
Maka ia lari mencari Simon Petrus dan pengikut yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka, "Tuhan sudah diambil dari kubur, dan saya tidak tahu di mana Dia ditaruh." |
TSI | Lalu dia berlari menemui Petrus yang juga disebut Simon, dan juga saya, yaitu murid yang sangat dikasihi Yesus. Maria berkata kepada kami, “Orang-orang sudah mengambil mayat Tuhan dari kuburan-Nya, dan kita tidak tahu di mana mereka menaruhnya!” |
MILT | Sebab itu ia berlari dan datang kepada Simon Petrus, dan kepada murid yang lain yang YESUS kasihi, dan dia berkata kepada mereka, "Mereka telah mengambil Tuhan dari kubur itu, dan kita tidak tahu di mana mereka meletakkan-Nya." |
Shellabear 2011 | Maka berlarilah ia untuk menemui Simon Petrus dan pengikut lain yang dikasihi oleh Isa. Katanya kepada mereka, "Junjungan telah diambil orang dari makam-Nya dan kita tidak tahu di mana Ia ditaruh." |
AVB | Dia pun berlari mencari Simon Petrus dan murid lain yang dikasihi oleh Yesus lalu berkata, “Jenazah Tuhan telah diambil dari makam, entah ke mana dialihkan.” |
TB ITL © |
Ia berlari-lari <5143> mendapatkan <2064> Simon <4613> Petrus <4074> dan <2532> murid <3101> yang lain <243> yang <3739> dikasihi <5368> Yesus <2424> , dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> : "Tuhan <2962> telah diambil <142> orang dari <1537> kuburnya <3419> dan <2532> kami <1492> <0> tidak <3756> tahu <0> <1492> di mana <4226> Ia <846> diletakkan <5087> ." [ <3767> <2532> <4314> <4314> |
TL ITL © |
Lalu <2532> berlarilah <5143> ia datang <2064> kepada <4314> Simon <4613> Petrus <4074> , dan <2532> kepada <4314> murid <3101> yang lain <243> , yang <3739> dikasihi <5368> oleh Yesus <2424> , serta <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Orang sudah membawa <142> Tuhan <2962> keluar dari <1537> dalam kubur <3419> , tiada <3756> kami tahu <1492> di mana <4226> di taruh orang."<5087> |
AYT ITL | Maka <3767> , ia berlari <5143> dan <2532> menemui <2064> <4314> Simon <4613> Petrus <4074> dan <2532> murid <3101> lain <243> yang <3739> dikasihi <5368> Yesus <2424> , dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> , "Mereka telah mengambil <142> Tuhan <2962> dari <1537> kubur <3419> , dan <2532> kami tidak <3756> tahu <1492> di mana <4226> mereka meletakkan-Nya <5087> ." [ <4314> <846> |
AVB ITL | Dia pun berlari <5143> mencari <2064> Simon <4613> Petrus <4074> dan <2532> murid <3101> lain <243> yang <3739> dikasihi <5368> oleh Yesus <2424> lalu <2532> berkata <3004> , “Jenazah Tuhan <2962> telah diambil <142> dari <1537> makam <3419> , entah <3756> ke mana <4226> dialihkan <5087> .” [ <3767> <2532> <4314> <4314> <846> <2532> <1492> <846> |
GREEK | τρεχει <5143> <5719> V-PAI-3S ουν <3767> CONJ και <2532> CONJ ερχεται <2064> <5736> V-PNI-3S προς <4314> PREP σιμωνα <4613> N-ASM πετρον <4074> N-ASM και <2532> CONJ προς <4314> PREP τον <3588> T-ASM αλλον <243> A-ASM μαθητην <3101> N-ASM ον <3739> R-ASM εφιλει <5368> <5707> V-IAI-3S ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM και <2532> CONJ λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S αυτοις <846> P-DPM ηραν <142> <5656> V-AAI-3P τον <3588> T-ASM κυριον <2962> N-ASM εκ <1537> PREP του <3588> T-GSN μνημειου <3419> N-GSN και <2532> CONJ ουκ <3756> PRT-N οιδαμεν <1492> <5758> V-RAI-1P που <4226> PRT-I εθηκαν <5087> <5656> V-AAI-3P αυτον <846> P-ASM |
TB+TSK (1974) © |
Ia berlari-lari mendapatkan Simon Petrus dan murid yang lain 1 yang dikasihi Yesus, dan berkata kepada mereka: "Tuhan telah diambil 2 orang dari kuburnya dan kami tidak tahu di mana Ia diletakkan." |