TB © |
Ketika hari sudah malam pada hari pertama minggu itu berkumpullah murid-murid Yesus di suatu tempat dengan pintu-pintu yang terkunci karena mereka takut kepada orang-orang Yahudi. |
AYT | Ketika hari itu sudah malam, yaitu hari pertama dalam minggu itu, dan pintu-pintu tempat para murid berkumpul tertutup karena mereka takut kepada orang-orang Yahudi, Yesus datang dan berdiri di tengah-tengah mereka serta berkata, “Damai sejahtera bagi kamu!” |
TL © |
Setelah petang hari, yaitu pada hari yang pertama di dalam minggu itu, dan sedang segala pintu terkunci di tempat tinggal murid itu, sebab takut akan orang Yahudi, datanglah Yesus tiba-tiba terdiri di tengah-tengah mereka itu serta mengucapkan kepada mereka itu, "Sejahteralah kamu!" |
BIS © |
Pada hari Minggu itu juga, ketika sudah malam, pengikut-pengikut Yesus berkumpul di sebuah rumah dengan pintu-pintu yang terkunci, sebab mereka takut kepada para penguasa Yahudi. Tiba-tiba Yesus datang dan berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, "Salam sejahtera bagimu." |
TSI | Malamnya, masih pada hari Minggu itu, kami murid-murid Yesus dan beberapa pengikut yang lain berkumpul di satu rumah. Semua pintu sudah kami kunci, karena kami takut kepada para pemimpin Yahudi. Tiba-tiba Yesus muncul dan berdiri di tengah-tengah kami lalu memberi salam dengan berkata, “Biarlah ada ketenangan di hati kalian!” |
MILT | Kemudian, menjelang senja pada hari itu, pada hari pertama pekan itu, dan ketika pintu-pintu tempat para murid berada untuk berkumpul bersama telah dikunci, karena takut terhadap orang-orang Yahudi, YESUS datang dan berdiri di tengah-tengah, serta berkata kepada mereka, "Damai sejahtera bagimu!" |
Shellabear 2011 | Saat magrib pada hari itu juga, yaitu hari pertama minggu itu, ketika semua pintu di tempat para pengikut Isa berada telah dikunci sebab mereka takut kepada orang-orang Israil, tiba-tiba Isa datang dan berdiri di tengah-tengah mereka. Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Damai bagimu!" |
AVB | Pada hari minggu itu, setelah petang, para murid Yesus berhimpun di sebuah rumah dengan pintu terkunci kerana takut akan orang Yahudi. Yesus berdiri di tengah-tengah mereka lalu berkata, “Damai sejahtera kepada kamu!” |
TB ITL © |
Ketika <3767> hari <2250> sudah <1510> malam <3798> pada hari pertama <1520> minggu <4521> itu <1565> berkumpullah murid-murid <3101> Yesus di suatu tempat <3699> dengan pintu-pintu <2374> yang terkunci <2808> karena <1223> mereka takut <5401> kepada orang-orang Yahudi <2453> . Pada waktu itu datanglah <2064> Yesus <2424> dan <2532> berdiri <2476> di <1519> tengah-tengah <3319> mereka <846> dan <2532> berkata <3004> : "Damai sejahtera <1515> bagi kamu <5213> !" [ <2532> <1510> |
TL ITL © |
Setelah <3767> petang hari <3798> , yaitu pada hari <2250> yang <1565> pertama <1520> di dalam minggu <4521> itu, dan <2532> sedang segala pintu <2374> terkunci <2808> di tempat <3699> tinggal murid <3101> itu, sebab <1223> takut <5401> akan orang Yahudi <2453> , datanglah <2064> Yesus <2424> tiba-tiba terdiri <2476> di <1519> tengah-tengah <3319> mereka itu serta <2532> mengucapkan <3004> kepada mereka <846> itu, "Sejahteralah <1515> kamu !"<5213> |
AYT ITL | Ketika <3767> hari <2250> itu <1565> sudah malam <3798> , yaitu <3588> hari <4521> <0> pertama <1520> dalam minggu <0> <4521> itu, dan <2532> pintu-pintu <2374> tempat <3699> para murid <3101> berkumpul <1510> tertutup <2808> karena <1223> mereka takut <5401> kepada orang-orang Yahudi <2453> , Yesus <2424> datang <2064> dan <2532> berdiri <2476> di <1519> tengah-tengah <3319> mereka serta <2532> berkata <3004> , "Damai sejahtera <1515> bagi kamu <5213> !" [ <1510> <846> |
AVB ITL | Pada hari <2250> minggu <4521> itu, setelah petang <3798> , para murid <3101> Yesus berhimpun di sebuah <1520> rumah dengan <3588> pintu <2374> terkunci <2808> kerana <1223> takut <5401> akan orang Yahudi <2453> . Yesus <2424> berdiri <2476> di <1519> tengah-tengah <3319> mereka lalu <2532> berkata <3004> , “Damai sejahtera <1515> kepada kamu <5213> !” [ <1510> <3767> <1565> <2532> <3699> <1510> <2064> <2532> <846> |
GREEK | ουσης <5607> <5752> V-PXP-GSF ουν <3767> CONJ οψιας <3798> A-GSF τη <3588> T-DSF ημερα <2250> N-DSF εκεινη <1565> D-DSF τη <3588> T-DSF μια <1520> A-DSF σαββατων <4521> N-GPN και <2532> CONJ των <3588> T-GPN θυρων <2374> N-GPF κεκλεισμενων <2808> <5772> V-RPP-GPM οπου <3699> ADV ησαν <2258> <5713> V-IXI-3P οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM δια <1223> PREP τον <3588> T-ASM φοβον <5401> N-ASM των <3588> T-GPF ιουδαιων <2453> A-GPM ηλθεν <2064> <5627> V-2AAI-3S ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM και <2532> CONJ εστη <2476> <5627> V-2AAI-3S εις <1519> PREP το <3588> T-ASN μεσον <3319> A-ASN και <2532> CONJ λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S αυτοις <846> P-DPM ειρηνη <1515> N-NSF υμιν <5213> P-2DP |
TB+TSK (1974) © |
Ketika hari sudah malam pada hari pertama minggu itu 1 berkumpullah murid-murid Yesus di suatu tempat dengan pintu-pintu yang terkunci karena mereka takut kepada orang-orang Yahudi. Pada waktu itu datanglah 3 Yesus dan 2 berdiri di tengah-tengah mereka dan 2 berkata: "Damai sejahtera 4 bagi kamu!" |