Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 2:4

TB ©

Kata Yesus kepadanya: "Mau apakah engkau dari pada-Ku, ibu? Saat-Ku belum tiba."

AYT

Yesus menjawab, “Perempuan, apa hubungannya dengan-Ku? Waktu-Ku belum tiba.”

TL ©

Maka kata Yesus kepadanya, "Hai perempuan, apakah yang kena-mengena di antara Aku dengan engkau? Saat-Ku belum sampai."

BIS ©

Yesus menjawab, "Ibu, jangan menyuruh Aku. Belum sampai waktunya Aku menyatakan diri."

MILT

YESUS berkata kepadanya, "Ada apa dengan-Ku dan engkau, hai wanita? Saat-Ku belum tiba!"

Shellabear 2011

Sabda Isa kepadanya, "Wahai Ibu, janganlah Ibu menyuruh Aku. Waktu-Ku belum tiba."

AVB

Yesus menjawab, “Puan, usahlah suruh Aku. Saat-Ku belum tiba.”


TB ITL ©

Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
: "Mau apakah
<5101>
engkau dari pada-Ku
<1698>
, ibu? Saat-Ku
<5610>

<3450>
belum
<3768>
tiba
<2240>
." [
<2532>

<2532>

<4671>

<1135>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Hai perempuan
<1135>
, apakah
<5101>
yang kena-mengena
<1698>
di antara Aku dengan engkau
<4671>
? Saat-Ku
<1135>

<2240>

<5610>

<3450>
belum
<3768>
sampai
<5610>
."
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<3004>
, "Perempuan
<1135>
, apa
<5101>
hubungannya
<846>
dengan-Ku
<1698>

<2532>
? Waktu-Ku
<5610>

<3450>
belum
<3768>
tiba
<2240>
." [
<2532>

<4671>
]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
auth
<846>
P-DSF
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
ti
<5101>
I-NSN
emoi
<1698>
P-1DS
kai
<2532>
CONJ
soi
<4671>
P-2DS
gunai
<1135>
N-VSF
oupw
<3768>
ADV
hkei
<2240> (5719)
V-PAI-3S
h
<3588>
T-NSF
wra
<5610>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS

TB+TSK (1974) ©

Kata Yesus kepadanya: "Mau apakah engkau dari pada-Ku, ibu? Saat-Ku belum tiba."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=2&verse=4
Copyright © 2005-2020 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)