TB © |
Yesus dan murid-murid-Nya diundang juga ke perkawinan itu. |
AYT | Yesus dan murid-murid-Nya juga diundang ke pesta perkawinan itu. |
TL © |
Maka Yesus pun dengan murid-murid-Nya dijemput kepada perjamuan kawin itu. |
BIS © |
Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya diundang juga ke pesta itu. |
TSI | Yesus dan kami murid-murid-Nya juga diundang ke pesta itu. |
MILT | Dan YESUS serta para murid-Nya juga diundang ke pesta perkawinan itu. |
Shellabear 2011 | Isa dan para pengikut-Nya diundang juga ke pernikahan itu. |
AVB | Yesus dan murid-murid-Nya juga dijemput ke majlis itu. |
TB ITL © |
Yesus <2424> dan <2532> murid-murid-Nya <3101> <846> diundang <2564> juga ke <1519> perkawinan <1062> itu. [ <1161> <2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> Yesus <2424> pun dengan murid-murid-Nya <3101> dijemput <2564> kepada perjamuan <1519> kawin itu.<1062> |
AYT ITL | Yesus <2424> dan <2532> murid-murid-Nya <3101> <846> juga <2532> diundang <2564> ke <1519> pesta perkawinan <1062> itu. [ ]<1161> |
AVB ITL | Yesus <2424> dan <2532> murid-murid-Nya <3101> juga dijemput <2564> ke <1519> majlis <1062> itu. [ <1161> <2532> <846> |
GREEK | εκληθη <2564> <5681> V-API-3S δε <1161> CONJ και <2532> CONJ ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM αυτου <846> P-GSM εις <1519> PREP τον <3588> T-ASM γαμον <1062> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
Yesus dan 1 murid-murid-Nya 2 diundang juga ke perkawinan 3 itu. |