Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 19:27

TB ©

Kemudian kata-Nya kepada murid-murid-Nya: "Inilah ibumu!" Dan sejak saat itu murid itu menerima dia di dalam rumahnya.

AYT

Lalu, Yesus berkata kepada murid yang dikasihi-Nya itu, “Inilah ibumu!” Sejak itu, murid itu menerima ibu Yesus tinggal di rumahnya.

TL ©

Kemudian Ia berkata kepada murid itu, "Tengoklah ibumu!" Maka daripada ketika itu juga murid itu menyambut dia ke dalam rumahnya sendiri.

BIS ©

Kemudian Yesus berkata kepada pengikut-Nya itu, "Itu ibumu." Semenjak itu pengikut itu menerima ibu Yesus untuk tinggal di rumahnya.

TSI

Lalu Yesus berkata kepada saya, “Dia itulah ibumu!” Jadi mulai hari itu saya membawa ibu Yesus tinggal di rumah saya.

MILT

Sesudah itu Dia berkata kepada murid itu, "Lihatlah ibumu!" Dan sejak saat itu, murid itu menerima dia ke rumahnya.

Shellabear 2011

Kemudian Ia juga bersabda kepada pengikut itu, "Lihatlah ibumu!" Sejak saat itu, pengikut-Nya itu menerima ibu Isa untuk tinggal di rumahnya.

AVB

Kepada murid-Nya Dia berkata, “Lihatlah ibumu.” Sejak itu murid tersebut mengambil ibu Yesus sebagai ibunya dan membawanya tinggal di rumahnya.


TB ITL ©

Kemudian
<1534>
kata-Nya
<3004>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
: "Inilah
<1492>
ibumu
<3384>

<4675>
!" Dan
<2532>
sejak
<575>
saat
<5610>
itu murid
<3101>
itu menerima
<2983>
dia
<846>
di dalam
<1519>
rumahnya
<2398>
. [
<1565>
]
TL ITL ©

Kemudian
<1534>
Ia berkata
<3004>
kepada murid
<3101>
itu, "Tengoklah
<1492>
ibumu
<3384>
!" Maka
<2532>
daripada
<575>
ketika
<5610>
itu juga murid
<3101>
itu menyambut
<2983>
dia
<846>
ke
<1519>
dalam rumahnya
<2398>
sendiri.
AYT ITL
Lalu
<1534>
, Yesus berkata
<3004>
kepada
<3588>
murid
<3101>
yang dikasihi-Nya itu, "Inilah ibumu
<3384>
!" Sejak
<575>

<5610>
itu
<1565>
, murid
<3101>
itu menerima
<2983>
ibu Yesus tinggal di
<1519>
rumahnya
<2398>
. [
<1492>

<4675>

<2532>

<846>
]
AVB ITL
Kepada murid-Nya
<3101>
Dia berkata
<3004>
, “Lihatlah
<1492>
ibumu
<3384>
.” Sejak
<575>
itu
<1565>
murid
<3101>
tersebut mengambil
<2983>
ibu Yesus sebagai ibunya dan
<2532>
membawanya tinggal di
<1519>
rumahnya
<2398>
. [
<1534>

<4675>

<5610>

<846>
]
GREEK
ειτα
<1534>
ADV
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
μαθητη
<3101>
N-DSM
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
η
<3588>
T-NSF
μητηρ
<3384>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
απ
<575>
PREP
εκεινης
<1565>
D-GSF
της
<3588>
T-GSF
ωρας
<5610>
N-GSF
ελαβεν
<2983> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
μαθητης
<3101>
N-NSM
αυτην
<846>
P-ASF
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
ιδια
<2398>
A-APN

TB+TSK (1974) ©

Kemudian kata-Nya kepada murid-murid-Nya: "Inilah ibumu!" Dan sejak saat itu murid itu menerima dia di dalam rumahnya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=19&verse=27
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)