TB © |
Kata Pilatus kepada-Nya: "Apakah kebenaran itu?" |
AYT | Pilatus berkata kepada-Nya, “Apakah kebenaran itu?” Dan, setelah berkata demikian, Pilatus keluar lagi menemui orang-orang Yahudi, dan berkata kepada mereka, “Aku tidak menemukan kesalahan apa pun pada-Nya. |
TL © |
Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Setelah ia berkata demikian, maka keluarlah ia pula kepada orang Yahudi, lalu katanya kepada mereka itu, "Aku ini tiada mendapat suatu salah pun pada-Nya. |
BIS © |
Pilatus bertanya kepada-Nya, "Apa artinya kebenaran?" Lalu Pilatus keluar lagi dari istana dan berkata kepada orang-orang Yahudi, "Saya tidak mendapat satu kesalahan pun pada-Nya. |
TSI | Lalu Pilatus berkata kepada-Nya, “Ajaran benar? Apa itu?!” Dan dia langsung keluar lagi menemui para pemimpin Yahudi, lalu berkata kepada mereka, “Saya sama sekali tidak menemukan kesalahan apa pun pada orang ini. |
MILT | Pilatus berkata kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Dan setelah mengatakan hal itu, ia keluar lagi kepada orang-orang Yahudi serta berkata kepada mereka, "Aku tidak menemukan satu pun kesalahan dalam diri-Nya! |
Shellabear 2011 | Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?"(18-38b) Setelah Pilatus berkata begitu, ia keluar lagi untuk menemui orang-orang Israil. Lalu ia berkata kepada mereka, "Aku tidak mendapati satu kesalahan pun pada-Nya. |
AVB | Pilatus berkata kepada-Nya, “Apakah itu kebenaran?” Kemudian dia keluar mendapatkan orang Yahudi lalu berkata, “Aku mendapati-Nya tidak bersalah sama sekali. |
TB ITL © |
Kata <3004> Pilatus <4091> kepada-Nya <846> : "Apakah <5101> kebenaran <225> itu?" (#18-#38b) Sesudah mengatakan <2036> demikian <5124> , keluarlah <1831> Pilatus lagi <3825> mendapatkan <4314> orang-orang Yahudi <2453> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> : "Aku <1473> tidak <3762> mendapati <2147> kesalahan <156> apapun pada-Nya <1722> <846> . [ <1510> <2532> |
TL ITL © |
Kata <3004> Pilatus <4091> kepada-Nya, "Apakah <5101> kebenaran <225> itu?" Setelah <2532> <5124> ia berkata <2036> demikian <5124> , maka keluarlah <1831> ia pula <3825> kepada <4314> orang Yahudi <2453> , lalu <2532> katanya <3004> kepada mereka <846> itu, "Aku <1473> ini tiada <3762> mendapat <2147> suatu salah <1722> pun pada-Nya .<156> |
AYT ITL | Pilatus <4091> berkata <3004> kepada-Nya <846> , "Apakah <5101> <1510> kebenaran <225> itu?" Dan <2532> , setelah berkata <2036> demikian <5124> , Pilatus keluar <1831> lagi <3825> menemui <4314> orang-orang Yahudi <2453> , dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> , "Aku <1473> tidak <3762> menemukan <2147> kesalahan <156> apa pun pada-Nya <1722> <846> |
AVB ITL | Pilatus <4091> berkata <3004> kepada-Nya <846> , “Apakah <5101> itu kebenaran <225> ?” Kemudian <2532> dia keluar <1831> mendapatkan <4314> orang Yahudi <2453> lalu <2532> berkata <3004> , “Aku <1473> mendapati-Nya <2147> tidak <3762> bersalah <156> sama sekali. [ <1510> <5124> <2036> <3825> <846> <1722> <846> |
GREEK | λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S αυτω <846> P-DSM ο <3588> T-NSM πιλατος <4091> N-NSM τι <5101> I-NSN εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S αληθεια <225> N-NSF και <2532> CONJ τουτο <5124> D-ASN ειπων <2036> <5631> V-2AAP-NSM παλιν <3825> ADV εξηλθεν <1831> <5627> V-2AAI-3S προς <4314> PREP τους <3588> T-APM ιουδαιους <2453> A-APM και <2532> CONJ λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S αυτοις <846> P-DPM εγω <1473> P-1NS ουδεμιαν <3762> A-ASF ευρισκω <2147> <5719> V-PAI-1S εν <1722> PREP αυτω <846> P-DSM αιτιαν <156> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Kata Pilatus kepada-Nya: "Apakah 1 kebenaran itu?" (18-38b) Sesudah mengatakan demikian, keluarlah Pilatus lagi mendapatkan orang-orang Yahudi dan berkata kepada mereka: "Aku 2 tidak mendapati 2 kesalahan apapun pada-Nya. |