Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 18:16

TB ©

tetapi Petrus tinggal di luar dekat pintu. Maka murid lain tadi, yang mengenal Imam Besar, kembali ke luar, bercakap-cakap dengan perempuan penjaga pintu lalu membawa Petrus masuk.

AYT

Akan tetapi, Petrus berdiri di luar, di dekat pintu. Kemudian, murid yang lain itu, yang mengenal Imam Besar, kembali ke luar dan berbicara dengan perempuan penjaga pintu, lalu membawa Petrus masuk.

TL ©

tetapi Petrus berdiri di luar, di muka pintu. Lalu keluarlah murid lain yang dikenal oleh Imam Besar itu, serta bertutur dengan perempuan yang menunggui pintu, lalu ia membawa Petrus masuk.

BIS ©

sedangkan Petrus menunggu di luar, di pintu. Kemudian pengikut yang lain itu pergi ke luar dan berbicara dengan pelayan wanita yang menjaga pintu, lalu membawa Petrus masuk ke dalam.

TSI

(18:15)

MILT

Namun Petrus berdiri di pintu bagian luar, karena itu murid yang lain yang dikenal oleh imam besar itu, keluar dan berbicara kepada wanita penjaga pintu dan membawa Petrus masuk.

Shellabear 2011

sedangkan Petrus hanya berdiri di luar, di dekat pintu. Lalu pengikut yang lain, kenalan Imam Besar itu, keluar lagi. Setelah berbicara dengan hamba perempuan yang menunggui pintu, ia pun membawa Petrus masuk ke dalam.

AVB

Petrus menanti di luar, di hadapan pintu. Sejurus kemudian, murid lain yang mengenal imam besar itu keluar semula, bercakap dengan hamba perempuan yang menjaga pintu, lalu membawa Petrus masuk.


TB ITL ©

tetapi
<1161>
Petrus
<4074>
tinggal
<2476>
di luar
<1854>
dekat pintu
<2374>
. Maka
<3767>
murid
<3101>
lain
<243>
tadi, yang mengenal
<1110>
Imam Besar
<749>
, kembali ke luar, bercakap-cakap
<2036>
dengan perempuan penjaga pintu
<2377>
lalu
<2532>
membawa
<1521>

<0>
Petrus
<4074>
masuk
<0>

<1521>
. [
<4314>

<1831>

<2532>
]
TL ITL ©

tetapi
<1161>
Petrus
<4074>
berdiri
<2476>
di luar
<1854>
, di muka
<4314>
pintu
<2374>
. Lalu keluarlah
<1831>
murid
<3101>
lain
<243>
yang dikenal
<1110>
oleh Imam Besar
<749>
itu, serta
<2532>

<2036>
bertutur dengan perempuan yang menunggui
<2377>
pintu, lalu
<2532>
ia membawa
<1521>
Petrus
<4074>
masuk
<1521>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Petrus
<4074>
berdiri
<2476>
di luar
<1854>
, di dekat
<4314>
pintu
<2374>
. Kemudian
<3767>
, murid
<3101>
yang
<3588>
lain
<243>
itu, yang
<3588>
mengenal
<1110>
Imam Besar
<749>
, kembali ke luar
<1831>
dan
<2532>
berbicara
<2036>
dengan perempuan penjaga pintu
<2377>
, lalu
<2532>
membawa
<1521>

<0>
Petrus
<4074>
masuk
<0>

<1521>
.
AVB ITL
Petrus
<4074>
menanti
<2476>
di luar, di hadapan pintu
<2374>
. Sejurus kemudian
<3767>
, murid
<3101>
lain
<243>
yang
<3588>
mengenal
<1110>
imam besar
<749>
itu keluar
<1831>
semula, bercakap
<2036>
dengan hamba perempuan yang
<3588>
menjaga pintu
<2377>
, lalu
<2532>
membawa
<1521>
Petrus
<4074>
masuk. [
<1161>

<4314>

<1854>

<2532>
]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
πετρος
<4074>
N-NSM
ειστηκει
<2476> <5715>
V-LAI-3S
προς
<4314>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
θυρα
<2374>
N-DSF
εξω
<1854>
ADV
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
μαθητης
<3101>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
αλλος
<243>
A-NSM
ο
<3588>
T-NSM
γνωστος
<1110>
A-NSM
του
<3588>
T-GSM
αρχιερεως
<749>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τη
<3588>
T-DSF
θυρωρω
<2377>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
εισηγαγεν
<1521> <5627>
V-2AAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
πετρον
<4074>
N-ASM

TB+TSK (1974) ©

tetapi Petrus tinggal di luar dekat pintu. Maka murid lain tadi, yang mengenal Imam Besar, kembali ke luar, bercakap-cakap dengan perempuan penjaga pintu lalu membawa Petrus masuk.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=18&verse=16
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)