Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 18:16

TB ©

tetapi Petrus tinggal di luar dekat pintu. Maka murid lain tadi, yang mengenal Imam Besar, kembali ke luar, bercakap-cakap dengan perempuan penjaga pintu lalu membawa Petrus masuk.

AYT

Akan tetapi, Petrus berdiri di luar, di dekat pintu. Kemudian, murid yang lain itu, yang mengenal Imam Besar, kembali ke luar dan berbicara dengan perempuan penjaga pintu, lalu membawa Petrus masuk.

TL ©

tetapi Petrus berdiri di luar, di muka pintu. Lalu keluarlah murid lain yang dikenal oleh Imam Besar itu, serta bertutur dengan perempuan yang menunggui pintu, lalu ia membawa Petrus masuk.

BIS ©

sedangkan Petrus menunggu di luar, di pintu. Kemudian pengikut yang lain itu pergi ke luar dan berbicara dengan pelayan wanita yang menjaga pintu, lalu membawa Petrus masuk ke dalam.

MILT

Namun Petrus berdiri di pintu bagian luar, karena itu murid yang lain yang dikenal oleh imam besar itu, keluar dan berbicara kepada wanita penjaga pintu dan membawa Petrus masuk.

Shellabear 2011

sedangkan Petrus hanya berdiri di luar, di dekat pintu. Lalu pengikut yang lain, kenalan Imam Besar itu, keluar lagi. Setelah berbicara dengan hamba perempuan yang menunggui pintu, ia pun membawa Petrus masuk ke dalam.

AVB

Petrus menanti di luar, di hadapan pintu. Sejurus kemudian, murid lain yang mengenal imam besar itu keluar semula, bercakap dengan hamba perempuan yang menjaga pintu, lalu membawa Petrus masuk.


TB ITL ©

tetapi
<1161>
Petrus
<4074>
tinggal
<2476>
di luar
<1854>
dekat pintu
<2374>
. Maka
<3767>
murid
<3101>
lain
<243>
tadi, yang mengenal
<1110>
Imam Besar
<749>
, kembali ke luar, bercakap-cakap
<2036>
dengan perempuan penjaga pintu
<2377>
lalu
<2532>
membawa
<1521>

<0>
Petrus
<4074>
masuk
<0>

<1521>
. [
<4314>

<1831>

<2532>
]
TL ITL ©

tetapi
<1161>
Petrus
<4074>
berdiri
<2476>
di luar
<1854>
, di muka
<4314>
pintu
<2374>
. Lalu keluarlah
<1831>
murid
<3101>
lain
<243>
yang dikenal
<1110>
oleh Imam Besar
<749>
itu, serta
<2532>

<2036>
bertutur dengan perempuan yang menunggui
<2377>
pintu, lalu
<2532>
ia membawa
<1521>
Petrus
<4074>
masuk
<1521>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Petrus
<4074>
berdiri
<2476>
di luar
<1854>
, di dekat
<4314>
pintu
<2374>
. Maka
<3767>
, murid
<3101>
yang lain
<243>
itu , yang mengenal
<1110>
imam besar
<749>
, kembali ke luar
<1831>
dan
<2532>
berbicara
<2036>
dengan perempuan penjaga pintu
<2377>
, lalu
<2532>
membawa
<1521>
Petrus
<4074>
masuk
<1521>
. [
<3588>

<3588>

<3588>

<3588>

<3588>

<3588>

<3588>

<3588>
]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
petrov
<4074>
N-NSM
eisthkei
<2476> (5715)
V-LAI-3S
prov
<4314>
PREP
th
<3588>
T-DSF
yura
<2374>
N-DSF
exw
<1854>
ADV
exhlyen
<1831> (5627)
V-2AAI-3S
oun
<3767>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
mayhthv
<3101>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
allov
<243>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
gnwstov
<1110>
A-NSM
tou
<3588>
T-GSM
arcierewv
<749>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
th
<3588>
T-DSF
yurwrw
<2377>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
eishgagen
<1521> (5627)
V-2AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
petron
<4074>
N-ASM

TB+TSK (1974) ©

tetapi Petrus tinggal di luar dekat pintu. Maka murid lain tadi, yang mengenal Imam Besar, kembali ke luar, bercakap-cakap dengan perempuan penjaga pintu lalu membawa Petrus masuk.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=18&verse=16
Copyright © 2005-2019 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)