TB © |
Tetapi sekarang, Aku datang kepada-Mu |
AYT | Namun, sekarang, Aku akan datang kepada-Mu; dan semua ini Aku katakan di dunia ini supaya mereka dapat memiliki sukacita-Ku yang dipenuhkan dalam diri mereka. |
TL © |
Tetapi sekarang Aku datang kepada-Mu; maka Aku mengatakan perkara ini selagi Aku ada di dalam dunia, supaya mereka itu beroleh sukacita-Ku di dalam hatinya dengan sempurnanya. |
BIS © |
Sekarang Aku datang kepada Bapa. Semuanya ini Kukatakan sementara Aku masih di dunia; supaya mereka dengan sepenuhnya merasakan kegembiraan-Ku. |
TSI | “Sekarang Aku akan segera kembali kepada-Mu. Oleh karena itu, semua hal ini Aku doakan sewaktu Aku masih berada di dunia, supaya pengikut-pengikut-Ku ini bisa mengetahui doa-Ku dan mereka selalu penuh dengan sukacita dalam segala keadaan, biarlah sukacita mereka masing-masing sama seperti sukacita-Ku. |
MILT | Dan sekarang Aku datang kepada-Mu, dan Aku mengatakan hal-hal ini di dunia, supaya mereka memiliki sukacita-Ku yang telah dipenuhkan dalam diri mereka. |
Shellabear 2011 | Sekarang Aku kembali kepada-Mu, dan sementara Aku masih di dunia Aku mengatakan semua ini supaya kegembiraan-Ku ada di dalam diri mereka sepenuhnya. |
AVB | Sekarang Aku akan datang kepada-Mu. Semua ini Kukatakan ketika Aku masih di dunia, supaya kebahagiaan-Ku dapat dialami mereka sepenuhnya. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> sekarang <3568> , Aku datang <2064> kepada-Mu <4314> <4571> dan <2532> Aku mengatakan <2980> semuanya ini <5023> sementara Aku masih ada di dalam <1722> dunia <2889> , supaya <2443> penuhlah <2192> sukacita-Ku <5479> <1699> di dalam <1722> diri mereka <1438> . [ ]<4137> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> sekarang <3568> Aku datang <4314> <2064> kepada-Mu <4571> ; maka <2532> Aku mengatakan <2980> perkara <5023> ini selagi <2980> Aku ada di <1722> dalam dunia <2889> , supaya <2443> mereka itu beroleh <2192> <5479> sukacita-Ku <1699> di <1722> dalam hatinya <1438> dengan sempurnanya <1438> . sempurnanya .<4137> |
AYT ITL | Namun <1161> sekarang <3568> , Aku akan datang <2064> kepada-Mu <4314> <4571> ; dan <2532> semua ini <5023> Aku katakan <2980> di <1722> dunia <2889> ini supaya <2443> mereka dapat memiliki <2192> sukacita-Ku <5479> <1699> yang <3588> dipenuhkan <4137> di dalam <1722> diri mereka .<1438> |
AVB ITL | Sekarang <3568> Aku akan datang <2064> kepada-Mu <4571> . Semua ini <5023> Kukatakan <2980> ketika Aku masih di <1722> dunia <2889> , supaya <2443> kebahagiaan-Ku <5479> dapat dialami <4137> mereka <1438> sepenuhnya. [ <1161> <4314> <2532> <2192> <1699> <1722> |
GREEK | νυν <3568> ADV δε <1161> CONJ προς <4314> PREP σε <4571> P-2AS ερχομαι <2064> <5736> V-PNI-1S και <2532> CONJ ταυτα <5023> D-APN λαλω <2980> <5719> V-PAI-1S εν <1722> PREP τω <3588> T-DSM κοσμω <2889> N-DSM ινα <2443> CONJ εχωσιν <2192> <5725> V-PAS-3P την <3588> T-ASF χαραν <5479> N-ASF την <3588> T-ASF εμην <1699> S-1ASF πεπληρωμενην <4137> <5772> V-RPP-ASF εν <1722> PREP εαυτοις <1438> F-3DPM |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi sekarang, Aku datang 1 kepada-Mu dan Aku mengatakan semuanya ini sementara Aku masih ada di dalam dunia, supaya 2 penuhlah sukacita-Ku di dalam diri mereka. |