Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 16:4

TB ©

Tetapi semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya apabila datang saatnya kamu ingat, bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu."(16-4b) "Hal ini tidak Kukatakan kepadamu dari semula, karena selama ini Aku masih bersama-sama dengan kamu,

AYT

Akan tetapi, semua itu sudah Aku katakan kepadamu supaya apabila waktunya datang, kamu ingat bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu. Dan, hal-hal ini tidak Aku katakan kepadamu pada awalnya karena Aku masih bersamamu.

TL ©

"Tetapi semuanya ini sudah Kukatakan kepadamu, supaya apabila waktunya sampai kelak kamu boleh ingat, bahwa Aku ini sudah mengatakan demikian kepadamu. Segala perkara ini belum Kukatakan kepadamu dari mulanya, karena Aku ada lagi bersama-sama dengan kamu.

BIS ©

Tetapi sekarang Kukatakan itu kepadamu, supaya kalau itu terjadi nanti, kalian ingat bahwa Aku sudah memberitahukannya kepadamu." "Hal ini tidak Kuberitahukan kepadamu dari semula, sebab Aku masih bersama-sama dengan kalian.

TSI

Semuanya ini Aku beritahukan sekarang, supaya ketika hal itu terjadi kalian akan ingat bahwa sebelumnya Aku sudah mengatakannya kepada kalian.” “Semua hal itu tidak Aku beritahukan sejak awal karena Aku masih bersama kalian.

MILT

Namun Aku telah mengatakan hal-hal ini kepadamu, supaya bilamana saatnya tiba, kamu dapat mengingatnya, bahwa Aku telah mengatakan kepadamu, tetapi Aku tidak mengatakan hal-hal itu kepadamu dari semula, karena Aku masih ada bersama kamu.

Shellabear 2011

Tetapi Aku sudah memberitahukan kepadamu tentang hal-hal itu, supaya apabila waktunya tiba, kamu ingat bahwa Aku sudah mengatakannya kepadamu." (16-4b) "Hal itu tidak Kukatakan kepadamu sejak semula, karena Aku masih bersama-sama dengan kamu.

AVB

Semua ini Kukatakan kepadamu supaya ketika berlaku nanti, kamu akan ingat bahawa Aku sudah pun memberitahumu. Aku tidak memberitahumu dari mulanya lagi kerana Aku masih bersamamu.”


TB ITL ©

Tetapi
<235>
semuanya ini Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5213>
, supaya
<2443>
apabila
<3752>
datang
<2064>
saatnya
<5610>
kamu ingat
<3421>
, bahwa
<3754>
Aku
<1473>
telah mengatakannya
<2036>
kepadamu
<5213>
." (#16-#4b) "Hal ini
<5023>
tidak
<3756>
Kukatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
dari
<1537>
semula
<746>
, karena
<3754>
selama ini Aku
<1510>
masih bersama-sama dengan
<3326>
kamu
<5216>
, [
<5023>

<846>

<846>

<1161>
]
TL ITL ©

"Tetapi
<235>
semuanya
<5023>
ini sudah Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5213>
, supaya
<2443>
apabila
<3752>
waktunya
<5610>
sampai kelak
<2064>
kamu boleh ingat
<3421>
, bahwa
<3754>
Aku
<1473>
ini sudah mengatakan
<2036>
demikian kepadamu
<5213>
. Segala perkara
<5023>
ini belum
<3756>
Kukatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
dari
<1537>
mulanya
<746>
, karena
<3754>
Aku ada lagi bersama-sama
<3326>
dengan kamu
<5216>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<235>
, semua itu
<5023>
sudah Aku katakan
<2980>
kepadamu
<5213>
supaya
<2443>
apabila
<3752>
waktunya
<5610>
datang
<2064>
, kamu ingat
<3421>
bahwa
<3754>
Aku
<1473>
telah mengatakannya
<2036>
kepadamu
<5213>
. Dan
<1161>
, hal-hal ini
<5023>
tidak
<3756>
Aku katakan
<2036>
kepadamu
<5213>
pada
<1537>
awalnya
<746>
karena
<3754>
Aku masih
<1510>
bersamamu
<3326>

<5216>
. [
<846>

<846>
]
AVB ITL
Semua ini
<5023>
Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5213>
supaya
<2443>
ketika
<3752>
berlaku nanti
<2064>
, kamu akan ingat
<3421>
bahawa
<3754>
Aku
<1473>
sudah pun memberitahumu
<2036>
. Aku tidak
<3756>
memberitahumu
<2036>
dari
<1537>
mulanya
<746>
lagi kerana
<3754>
Aku
<1510>
masih bersamamu
<3326>
.” [
<235>

<5610>

<846>

<846>

<5213>

<5023>

<1161>

<5213>

<5216>
]
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
λελαληκα
<2980> <5758>
V-RAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ινα
<2443>
CONJ
οταν
<3752>
CONJ
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
η
<3588>
T-NSF
ωρα
<5610>
N-NSF
αυτων
<846>
P-GPN
μνημονευητε
<3421> <5725>
V-PAS-2P
αυτων
<846>
P-GPN
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ταυτα
<5023>
D-APN
δε
<1161>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
εξ
<1537>
PREP
αρχης
<746>
N-GSF
ουκ
<3756>
PRT-N
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
οτι
<3754>
CONJ
μεθ
<3326>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
ημην
<2252> <5713>
V-IXI-1S

TB+TSK (1974) ©

Tetapi semuanya ini Kukatakan kepadamu, supaya apabila datang saatnya kamu ingat, bahwa Aku telah mengatakannya kepadamu." (16-4b) "Hal ini tidak Kukatakan kepadamu dari semula, karena selama ini Aku masih bersama-sama dengan kamu,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=16&verse=4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)