TB © |
Semuanya itu Kukatakan kepadamu, selagi Aku berada bersama-sama dengan kamu; |
AYT | Semua hal ini telah Aku katakan kepadamu selama Aku masih bersamamu. |
TL © |
Segala perkara ini Aku katakan kepadamu selagi Aku tinggal bersama-sama dengan kamu. |
BIS © |
Semuanya itu Kukatakan kepadamu selama Aku masih bersama kalian. |
TSI | “Aku sudah mengatakan semua ini waktu Aku masih ada bersama-sama dengan kalian. |
MILT | Aku telah mengatakan hal-hal itu kepadamu, selagi tinggal bersama kamu. |
Shellabear 2011 | Aku sudah mengatakan semua itu kepadamu selagi Aku masih tinggal bersama kamu. |
AVB | Aku memberitahumu semua ini ketika Aku masih tinggal bersamamu. |
TB ITL © |
Semuanya itu <5023> Kukatakan <2980> kepadamu <5213> , selagi Aku berada <3306> bersama-sama dengan kamu <5213> ; [ ]<3844> |
TL ITL © |
Segala perkara <5023> ini Aku katakan <2980> kepadamu <5213> selagi <3844> Aku <5213> tinggal <3306> bersama-sama <3844> dengan kamu .<5213> |
AYT ITL | Semua hal ini <5023> telah Aku katakan <2980> kepadamu <5213> selama Aku masih <3306> bersamamu <3844> <5213> |
AVB ITL | Aku memberitahumu <2980> semua ini <5023> ketika Aku masih tinggal <3306> bersamamu <3844> . [ <5213> <5213> |
GREEK | ταυτα <5023> D-APN λελαληκα <2980> <5758> V-RAI-1S υμιν <5213> P-2DP παρ <3844> PREP υμιν <5213> P-2DP μενων <3306> <5723> V-PAP-NSM |
TB+TSK (1974) © |
Semuanya itu Kukatakan 1 kepadamu, selagi Aku berada bersama-sama dengan kamu; |