Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 13:37

TB ©

Kata Petrus kepada-Nya: "Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikuti Engkau sekarang? Aku akan memberikan nyawaku bagi-Mu!"

AYT

Petrus bertanya kepada-Nya, “Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikuti Engkau sekarang? Aku akan menyerahkan nyawaku demi Engkau!”

TL ©

Maka kata Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, apakah sebabnya hamba tiada dapat mengikut Tuhan sekarang ini? Hamba hendak menyerahkan nyawa hamba karena Tuhan."

BIS ©

"Tuhan, mengapa saya tidak dapat mengikuti Tuhan sekarang?" tanya Petrus lagi. "Saya rela mati untuk Tuhan!"

TSI

Petrus bertanya lagi, “Tuhan, kenapa aku tidak bisa ikut Engkau sekarang? Aku siap menyerahkan nyawa demi Engkau.”

MILT

Petrus berkata kepada-Nya, "Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikuti Engkau sekarang? Aku akan mempertaruhkan jiwaku demi Engkau."

Shellabear 2011

Kata Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, mengapa tidak mungkin aku mengikut Engkau sekarang? Aku akan menyerahkan nyawaku bagi-Mu, ya Junjungan."

AVB

Petrus bertanya lagi, “Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikut Engkau sekarang? Aku rela mati untuk-Mu, Tuhan!”


TB ITL ©

Kata
<3004>
Petrus
<4074>
kepada-Nya
<846>
: "Tuhan
<2962>
, mengapa
<1223>

<5101>
aku
<1410>

<0>
tidak
<3756>
dapat
<0>

<1410>
mengikuti
<190>
Engkau
<4671>
sekarang
<737>
? Aku akan memberikan
<5087>
nyawaku
<5590>

<3450>
bagi-Mu
<5228>

<4675>
!"
TL ITL ©

Maka kata
<3004>
Petrus
<4074>
kepada-Nya, "Ya Tuhan
<2962>
, apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
hamba tiada
<3756>
dapat
<1410>
mengikut
<190>
Tuhan
<4671>
sekarang
<737>
ini? Hamba hendak menyerahkan
<5087>
nyawa
<5590>
hamba
<3450>
karena
<5228>
Tuhan
<4675>
."
AYT ITL
Petrus
<4074>
bertanya
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Tuhan
<2962>
, mengapa
<5101>
aku tidak
<3756>
dapat
<1410>
mengikuti
<190>
Engkau
<4671>
sekarang
<737>
? Aku akan menyerahkan
<5087>
nyawaku
<5590>
demi
<5228>
Engkau
<4675>
!" [
<1223>

<3450>
]
AVB ITL
Petrus
<4074>
bertanya
<3004>
lagi, “Tuhan
<2962>
, mengapa
<5101>
aku tidak
<3756>
dapat
<1410>
mengikut
<190>
Engkau sekarang
<737>
? Aku rela mati
<5590>

<5087>
untuk-Mu
<4675>
, Tuhan!” [
<846>

<1223>

<4671>

<3450>

<5228>
]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} πετρος
<4074>
N-NSM
κυριε
<2962>
N-VSM
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
ου
<3756>
PRT-N
δυναμαι
<1410> <5736>
V-PNI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
{VAR1: ακολουθειν
<190> <5721>
V-PAN
} {VAR2: ακολουθησαι
<190> <5658>
V-AAN
} αρτι
<737>
ADV
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
υπερ
<5228>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
θησω
<5087> <5692>
V-FAI-1S

TB+TSK (1974) ©

Kata Petrus kepada-Nya: "Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikuti Engkau sekarang? Aku akan memberikan nyawaku bagi-Mu!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=13&verse=37
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)