Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 13:33

TB ©

Hai anak-anak-Ku, hanya seketika saja lagi Aku ada bersama kamu. Kamu akan mencari Aku, dan seperti yang telah Kukatakan kepada orang-orang Yahudi: Ke tempat Aku pergi, tidak mungkin kamu datang, demikian pula Aku mengatakannya sekarang juga kepada kamu.

AYT

Anak-anak-Ku, Aku ada bersama kamu hanya tinggal sebentar lagi. Kamu akan mencari Aku, dan seperti yang telah Kukatakan kepada orang-orang Yahudi, sekarang Aku katakan juga kepadamu, ‘Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat datang.’

TL ©

Hai anak-anak-Ku, hanyalah seketika lagi lamanya Aku bersama-sama dengan kamu. Maka kamu akan mencari Aku, dan seperti Aku sudah berkata kepada orang Yahudi: Bahwa ke tempat Aku ini pergi, kamu ini tiada boleh sampai, begitulah juga Aku berkata kepada kamu sekarang.

BIS ©

Anak-anak-Ku, Aku tidak akan tinggal lama lagi dengan kalian. Kalian akan mencari Aku, tetapi seperti yang sudah Kukatakan kepada para penguasa Yahudi, begitu juga Kukatakan kepada kalian; ke tempat Aku pergi, kalian tak dapat datang.

MILT

Hai anak-anak, tinggal beberapa saat lagi Aku masih ada bersama kamu. Kamu akan mencari Aku, dan sebagaimana Aku telah berkata kepada orang-orang Yahudi: Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat datang. Bahkan sekarang Aku berkata kepadamu:

Shellabear 2011

Hai anak-anak-Ku, tidak akan lama lagi Aku tinggal bersama-sama dengan kamu. Kamu akan mencari Aku, tetapi seperti sudah Kukatakan kepada orang-orang Israil, Kukatakan juga kepadamu sekarang bahwa ke tempat Aku pergi, kamu tidak mungkin datang ke sana.

AVB

Anak-anak-Ku, Aku tidak akan lama lagi bersamamu. Kamu akan mencari-Ku, tetapi apa yang telah Kukatakan kepada orang Yahudi kini Kukatakan kepadamu juga, ‘Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat ikut.’


TB ITL ©

Hai anak-anak-Ku
<5040>
, hanya
<2089>
seketika
<3397>
saja lagi Aku ada
<1510>
bersama
<3326>
kamu
<5216>
. Kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, dan
<2532>
seperti
<2531>
yang telah Kukatakan
<2036>
kepada orang-orang Yahudi
<2453>
: Ke tempat
<3699>
Aku
<1473>
pergi
<5217>
, tidak
<3756>
mungkin
<1410>
kamu
<5210>
datang
<2064>
, demikian pula Aku mengatakannya
<3004>
sekarang
<737>
juga
<2532>
kepada kamu
<5213>
. [
<3754>
]
TL ITL ©

Hai anak-anak-Ku
<5040>
, hanyalah
<2089>
seketika
<3397>
lagi lamanya Aku bersama-sama
<3326>
dengan kamu
<5216>
. Maka kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, dan
<2532>
seperti
<2531>
Aku sudah berkata
<2036>
kepada orang Yahudi
<2453>
: Bahwa
<3754>
ke tempat
<3699>
Aku
<1473>
ini pergi
<5217>
, kamu
<5210>
ini tiada
<3756>
boleh
<1410>
sampai
<2064>
, begitulah juga
<2532>
Aku berkata
<3004>
kepada kamu
<5213>
sekarang
<737>
.
AYT ITL
Anak-anak-Ku
<5040>
, Aku ada
<1510>
bersama
<3326>
kamu
<5216>
hanya
<2089>
tinggal sebentar lagi
<3397>
. Kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, dan
<2532>
seperti
<2531>
yang telah Kukatakan
<2036>
kepada orang-orang Yahudi
<2453>
, sekarang
<737>
Aku katakan
<3004>
juga
<2532>
kepadamu
<5213>
, 'Ke mana
<3699>
Aku
<1473>
pergi
<5217>
, kamu
<5210>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
datang
<2064>
.' [
<3754>
]
GREEK
teknia
<5040>
N-VPN
eti
<2089>
ADV
mikron
<3397>
A-ASN
mey
<3326>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
zhthsete
<2212> (5692)
V-FAI-2P
me
<3165>
P-1AS
kai
<2532>
CONJ
kaywv
<2531>
ADV
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-1S
toiv
<3588>
T-DPM
ioudaioiv
<2453>
A-DPM
oti
<3754>
CONJ
opou
<3699>
ADV
egw
<1473>
P-1NS
upagw
<5217> (5719)
V-PAI-1S
umeiv
<5210>
P-2NP
ou
<3756>
PRT-N
dunasye
<1410> (5736)
V-PNI-2P
elyein
<2064> (5629)
V-2AAN
kai
<2532>
CONJ
umin
<5213>
P-2DP
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
arti
<737>
ADV

TB+TSK (1974) ©

Hai anak-anak-Ku, hanya seketika saja lagi Aku ada bersama kamu. Kamu akan mencari Aku, dan seperti yang telah Kukatakan kepada orang-orang Yahudi: Ke tempat Aku pergi, tidak mungkin kamu datang, demikian pula Aku mengatakannya sekarang juga kepada kamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=13&verse=33
Copyright © 2005-2020 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)