Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 12:47

TB ©

Dan jikalau seorang mendengar perkataan-Ku, tetapi tidak melakukannya, Aku tidak menjadi hakimnya, sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkannya.

AYT

Jika seseorang mendengarkan perkataan-Ku, tetapi dia tidak menurutinya, Aku tidak menghakimi dia; sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkan dunia.

TL ©

Dan jikalau barang seorang mendengar perkataan-Ku, tetapi tiada mengindahkan Dia, maka bukanlah Aku menghukumkan orang itu, karena bukannya Aku datang menghukumkan isi dunia ini, melainkan hendak menyelamatkan isi dunia.

BIS ©

Orang yang mendengar ajaran-Ku, tetapi tidak menurutinya--bukan Aku yang menghukum dia. Sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia ini, tetapi untuk menyelamatkannya.

TSI

“Tetapi apabila orang menolak ajaran-Ku dan tidak percaya kepada-Ku, bukan Aku yang akan menghukum mereka. Sebab Aku datang ke dunia ini bukan untuk menjatuhkan hukuman kepada manusia, tetapi untuk membebaskan mereka dari hukuman atas dosa-dosa mereka.

MILT

Dan jika seseorang mendengarkan firman-Ku dan dia tidak percaya, Aku tidak menghakiminya; sebab Aku datang tidak untuk menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkan dunia.

Shellabear 2011

Jika seseorang mendengar perkataan-Ku tetapi tidak melakukannya, maka bukan Aku yang akan menghakimi orang itu, karena Aku datang bukan untuk menghakimi isi dunia ini, melainkan untuk menyelamatkannya.

AVB

Sekiranya seseorang mendengar kata-kata-Ku tetapi tidak mematuhinya, Aku tidak akan menghukumnya. Aku datang bukan untuk menghukum dunia ini tetapi untuk menyelamatkannya.


TB ITL ©

Dan
<2532>
jikalau
<1437>
seorang
<5100>
mendengar
<191>
perkataan-Ku
<3450>

<4487>
, tetapi
<2532>
tidak
<3361>
melakukannya
<5442>
, Aku
<1473>
tidak
<3756>
menjadi hakimnya
<2919>

<846>
, sebab
<1063>
Aku datang
<2064>
bukan
<3756>
untuk
<2443>
menghakimi
<2919>
dunia
<2889>
, melainkan
<235>
untuk
<2443>
menyelamatkannya
<4982>

<2889>
.
TL ITL ©

Dan
<2532>
jikalau
<1437>
barang
<5100>
seorang mendengar
<191>
perkataan-Ku
<4487>
, tetapi
<2532>
tiada
<3361>
mengindahkan
<5442>
Dia, maka bukanlah
<3756>
Aku
<1473>
menghukumkan
<2919>
orang itu, karena
<1063>
bukannya
<3756>
Aku datang
<2064>
menghukumkan
<2919>
isi dunia
<2889>
ini, melainkan
<235>
hendak
<2443>
menyelamatkan
<4982>
isi dunia
<2889>
.
AYT ITL
Jika
<1437>
seseorang
<5100>
mendengarkan
<191>
perkataan-Ku
<4487>
, tetapi
<2532>
ia tidak
<3361>
menurutinya
<5442>
, Aku
<1473>
tidak
<3756>
menghakimi
<2919>
dia
<846>
; sebab
<1063>
Aku datang
<2064>
bukan
<3756>
untuk
<2443>
menghakimi
<2919>
dunia
<2889>
, melainkan
<235>
untuk
<2443>
menyelamatkan
<4982>
dunia
<2889>
. [
<2532>

<3450>
]
AVB ITL
Sekiranya
<1437>
seseorang
<5100>
mendengar
<191>
kata-kata-Ku
<4487>
tetapi
<2532>
tidak
<3361>
mematuhinya
<5442>
, Aku
<1473>
tidak
<3756>
akan menghukumnya
<2919>
. Aku datang
<2064>
bukan
<3756>
untuk
<1063>
menghukum
<2919>
dunia
<2889>
ini tetapi untuk menyelamatkannya
<4982>
. [
<2532>

<3450>

<846>

<2443>

<235>

<2443>

<2889>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
μου
<3450>
P-1GS
ακουση
<191> <5661>
V-AAS-3S
των
<3588>
T-GPN
ρηματων
<4487>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
φυλαξη
<5442> <5661>
V-AAS-3S
εγω
<1473>
P-1NS
ου
<3756>
PRT-N
κρινω
<2919> <5692>
V-FAI-1S

<2919> <5719>
V-PAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
ινα
<2443>
CONJ
κρινω
<2919> <5725>
V-PAS-1S
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
αλλ
<235>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
σωσω
<4982> <5661>
V-AAS-1S
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM

TB+TSK (1974) ©

Dan jikalau seorang mendengar perkataan-Ku, tetapi tidak melakukannya, Aku tidak menjadi hakimnya, sebab Aku datang bukan untuk menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkannya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=12&verse=47
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)