Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 12:27

TB ©

Sekarang jiwa-Ku terharu dan apakah yang akan Kukatakan? Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini? Tidak, sebab untuk itulah Aku datang ke dalam saat ini.

AYT

“Sekarang, jiwa-Ku gelisah. Apa yang akan Kukatakan? ‘Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini?’ Akan tetapi, untuk tujuan inilah Aku datang saat ini.

TL ©

Sekarang ini jiwa-Ku sangat berdukacita; apakah Aku hendak katakan? Ya Bapa, selamatkanlah Aku daripada saat itu! Tetapi karena itulah Aku sampai kepada saat ini.

BIS ©

"Hati-Ku cemas; apa yang harus Kukatakan sekarang? Haruskah Aku mengatakan, 'Bapa, luputkanlah Aku dari saat ini'? Tetapi justru untuk mengalami saat penderitaan inilah Aku datang.

TSI

“Sekarang hati-Ku sangat sedih. Sebaiknya apa yang Ku-katakan dalam doa-Ku? Memang pantas bagi-Ku berdoa seperti ini, ‘Bapa, selamatkanlah Aku sekarang dari penderitaan ini!’ Tetapi Aku tidak bisa memohon seperti itu, karena justru untuk mengalami penderitaan inilah Aku datang ke dalam dunia ini.

TSI3

“Sekarang hati-Ku sangat sedih. Apa yang sebaiknya Aku katakan dalam doa-Ku? Sebetulnya bisa saja Aku meminta, ‘Ya Bapa, selamatkanlah Aku sekarang dari penderitaan ini!’ Tetapi Aku tidak dapat memohon seperti itu, karena justru untuk mengalami penderitaan inilah Aku datang ke dalam dunia.

MILT

"Sekarang jiwa-Ku telah digelisahkan, dan Aku harus mengatakan apa? Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini? Namun, karena inilah Aku telah datang pada saat ini.

Shellabear 2011

Sekarang hati-Ku galau. Apa yang akan Kukatakan? Ya Bapa, selamatkanlah Aku dari saat yang sukar ini? Justru untuk maksud itulah Aku sampai pada saat ini.

AVB

“Hati-Ku resah. Apa yang akan Kukatakan? Patutkah Aku berkata, ‘Bapa, jauhkanlah Aku daripada saat penderitaan ini?’ Namun demikian, sebab itulah Aku datang menghadap saat ini.


TB ITL ©

Sekarang
<3568>
jiwa-Ku
<5590>

<3450>
terharu
<5015>
dan
<2532>
apakah
<5101>
yang akan Kukatakan
<2036>
? Bapa
<3962>
, selamatkanlah
<4982>
Aku
<3165>
dari
<1537>
saat
<5610>
ini
<3778>
? Tidak
<235>
, sebab
<1223>
untuk itulah
<5124>
Aku datang
<2064>
ke dalam
<1519>
saat
<5610>
ini
<3778>
.
TL ITL ©

Sekarang
<3568>
ini jiwa-Ku
<5015>
sangat berdukacita; apakah
<5101>
Aku hendak katakan
<2036>
? Ya Bapa
<3962>
, selamatkanlah
<4982>
Aku
<3165>
daripada
<1537>
saat
<5610>
itu
<3778>
! Tetapi
<235>
karena
<1223>
itulah
<5124>
Aku sampai
<2064>
kepada
<1519>
saat
<5610>
ini
<3778>
.
AYT ITL
"Sekarang
<3568>
, jiwa-Ku
<5590>
gelisah
<5015>
. Apa
<5101>
yang akan Kukatakan
<2036>
? 'Bapa
<3962>
, selamatkanlah
<4982>
Aku
<3165>
dari
<1537>
saat
<5610>
ini
<3778>
?' Akan tetapi
<235>
, untuk
<1223>
tujuan inilah
<5124>
Aku datang
<2064>
saat
<5610>
ini
<3778>
. [
<3450>

<2532>

<1519>
]
AVB ITL
“Hati-Ku
<5590>

<3450>
resah
<5015>
. Apa
<5101>
yang
<3588>
akan Kukatakan? Patutkah Aku berkata
<2036>
, ‘Bapa
<3962>
, jauhkanlah Aku
<3165>
daripada
<1537>
saat
<5610>
penderitaan ini
<3778>
?’ Namun
<235>
demikian, sebab itulah
<5124>
Aku datang
<2064>
menghadap
<1519>
saat
<5610>
ini
<3778>
. [
<3568>

<2532>

<4982>

<1223>
]
GREEK
nun
<3568>
ADV
h
<3588>
T-NSF
quch
<5590>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS
tetaraktai
<5015> (5769)
V-RPI-3S
kai
<2532>
CONJ
ti
<5101>
I-ASN
eipw
<2036> (5632)
V-2AAS-1S
pater
<3962>
N-VSM
swson
<4982> (5657)
V-AAM-2S
me
<3165>
P-1AS
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
wrav
<5610>
N-GSF
tauthv
<3778>
D-GSF
alla
<235>
CONJ
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-1S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
wran
<5610>
N-ASF
tauthn
<3778>
D-ASF

TB+TSK (1974) ©

Sekarang jiwa-Ku terharu dan apakah yang akan Kukatakan? Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini? Tidak, sebab untuk itulah Aku datang ke dalam saat ini.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=12&verse=27
Copyright © 2005-2022 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)