Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 12:19

TB ©

Maka kata orang-orang Farisi seorang kepada yang lain: "Kamu lihat sendiri, bahwa kamu sama sekali tidak berhasil, lihatlah, seluruh dunia datang mengikuti Dia."

AYT

Lalu, orang-orang Farisi berkata satu sama lain, “Kamu lihat, apa yang kita rencanakan tidak berhasil. Lihatlah, seluruh dunia telah mengikut Dia!”

TL ©

Lalu kata orang Parisi sama sendirinya, "Kamu lihat, bahwa usahamu suatu pun tiada gunanya; tengok, seisi dunia sudah pergi mengikut Dia."

BIS ©

Maka orang-orang Farisi berkata satu sama lain, "Kita tidak bisa berbuat apa-apa! Lihat saja, seluruh dunia pergi ikut Dia!"

TSI

Waktu orang-orang Farisi melihat hal itu, mereka berkata satu sama lain, “Lihat! Semua yang kita lakukan sama sekali tidak berhasil. Semua orang sudah mengikuti orang itu!”

TSI3

Waktu orang-orang Farisi melihat keramaian itu, mereka berkata satu sama lain, “Lihat! Segala yang kita lakukan sama sekali tidak berhasil. Semua orang sudah mengikuti orang itu!”

MILT

Maka orang-orang Farisi itu berkata seorang terhadap yang lain, "Perhatikanlah, ternyata kamu tidak berguna sama sekali. Lihatlah, seisi dunia telah pergi mengikuti Dia."

Shellabear 2011

Lalu kata orang-orang dari mazhab Farisi satu sama lain, "Lihatlah, tidak satu pun dari usahamu berhasil. Buktinya, seisi dunia mengikuti Dia."

AVB

Orang Farisi berkata sesama sendiri, “Lihatlah, sia-sia segala usaha kita. Seluruh dunia telah mengikut-Nya.”


TB ITL ©

Maka
<3767>
kata
<3004>
orang-orang Farisi
<5330>
seorang kepada yang lain
<4314>

<1438>
: "Kamu lihat
<2334>
sendiri, bahwa
<3754>
kamu
<5623>

<0>
sama sekali
<3762>
tidak
<3756>
berhasil
<0>

<5623>
, lihatlah
<1492>
, seluruh dunia
<2889>
datang
<565>
mengikuti
<3694>
Dia
<846>
."
TL ITL ©

Lalu
<3767>
kata
<3004>
orang Parisi
<5330>
sama sendirinya
<1438>
, sendirinya
<4314>
, "Kamu lihat
<2334>
, bahwa
<3754>
usahamu suatu pun tiada
<3762>
tiada
<3756>
gunanya
<5623>
; tengok
<1492>
, seisi dunia
<2889>
sudah pergi
<565>
mengikut
<3694>
Dia
<846>
."
AYT ITL
Maka
<3767>
, orang-orang Farisi
<5330>
berkata
<3004>
satu sama lain
<4314>

<1438>
, "Kamu lihat
<2334>
, apa yang
<3754>
kita rencanakan tidak
<3756>
berhasil
<5623>
. Lihatlah
<1492>
, seluruh dunia
<2889>
telah mengikut
<3694>

<565>
Dia
<846>
!" [
<3762>
]
AVB ITL
Orang Farisi
<5330>
berkata
<3004>
sesama sendiri
<1438>
, “Lihatlah
<2334>
, sia-sia segala usaha kita. Seluruh dunia
<2889>
telah mengikut-Nya
<3694>
.” [
<3767>

<4314>

<3754>

<3756>

<5623>

<3762>

<1492>

<846>

<565>
]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
oun
<3767>
CONJ
farisaioi
<5330>
N-NPM
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
prov
<4314>
PREP
eautouv
<1438>
F-3APM
yewreite
<2334> (5719)
V-PAI-2P

<2334> (5720)
V-PAM-2P
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
wfeleite
<5623> (5719)
V-PAI-2P
ouden
<3762>
A-ASN
ide
<1492> (5657)
V-AAM-2S
o
<3588>
T-NSM
kosmov
<2889>
N-NSM
opisw
<3694>
ADV
autou
<846>
P-GSM
aphlyen
<565> (5627)
V-2AAI-3S

TB+TSK (1974) ©

Maka kata orang-orang Farisi seorang kepada yang lain: "Kamu lihat sendiri, bahwa kamu sama sekali tidak berhasil, lihatlah, seluruh dunia datang mengikuti Dia."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=12&verse=19
Copyright © 2005-2022 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)