TB © |
Sejumlah besar orang Yahudi mendengar, bahwa Yesus ada di sana dan mereka datang bukan hanya karena Yesus, melainkan juga untuk melihat Lazarus, yang telah dibangkitkan-Nya dari antara orang mati. |
AYT | Ketika sejumlah besar orang Yahudi mendengar bahwa Yesus ada di Betania, mereka pergi ke sana, bukan hanya karena Yesus, melainkan juga karena ingin melihat Lazarus yang telah Dia bangkitkan dari kematian. |
TL © |
Banyaklah orang Yahudi dapat tahu bahwa Yesus ada di sana; maka datanglah mereka itu, bukan karena Yesus sahaja, melainkan karena hendak melihat Lazarus juga yang dibangkitkan-Nya dari antara orang mati. |
BIS © |
Banyak orang Yahudi mendengar bahwa Yesus ada di Betania, jadi mereka pergi ke sana. Mereka pergi bukan saja karena Yesus, tetapi juga karena mereka mau melihat Lazarus yang sudah dibangkitkan dari mati oleh-Nya. |
TSI | Hari itu banyak orang Yahudi mendengar bahwa Yesus berada di Betania. Jadi mereka pergi ke sana untuk melihat Yesus dan Lazarus yang sudah dihidupkan-Nya dari kematian. |
MILT | Kemudian, kerumunan orang banyak dari antara orang-orang Yahudi mengetahui bahwa Dia ada di sana. Dan mereka datang bukan hanya karena YESUS, melainkan juga supaya mereka dapat melihat Lazarus, yang telah Dia bangkitkan dari antara yang mati. |
Shellabear 2011 | Sejumlah besar orang Israil tahu bahwa Isa ada di Baitani. Oleh karena itu, mereka semua datang ke sana. Mereka datang bukan hanya karena Isa, melainkan karena mereka juga hendak melihat Lazarus, yaitu orang yang sudah dihidupkan Isa dari antara orang mati. |
AVB | Apabila orang Yahudi mendengar Yesus ada di Betania, ramai yang ke situ bukan hanya untuk melihat-Nya tetapi juga Lazarus yang telah dibangkitkan-Nya daripada kematian. |
TB ITL © |
Sejumlah besar <3793> <4183> orang Yahudi <2453> mendengar <1097> , bahwa <3754> Yesus ada <1510> di sana <1563> dan <2532> mereka datang <2064> bukan <3756> hanya <3440> karena <1223> Yesus <2424> , melainkan <235> juga <2532> untuk <2443> melihat <1492> Lazarus <2976> , yang <3739> telah dibangkitkan-Nya <1453> dari antara <1537> orang mati <3498> . [ <3767> <1537> |
TL ITL © |
Banyaklah <4183> orang Yahudi <2453> dapat tahu <1097> bahwa <3754> Yesus ada di sana <1563> ; maka <2532> datanglah <2064> mereka itu, bukan <3756> karena <1223> Yesus <2424> sahaja <3440> , melainkan <235> karena hendak <2443> melihat <1492> Lazarus <2976> juga yang <3739> dibangkitkan-Nya <1453> dari <1537> antara orang mati .<3498> |
AYT ITL | Ketika sejumlah besar <4183> orang Yahudi <3793> <2453> mendengar <1097> bahwa <3754> Yesus ada <1510> di <1563> <0> Betania, mereka pergi ke <2064> sana <0> <1563> , bukan <3756> hanya <3440> karena <1223> Yesus <2424> , melainkan <235> juga <2532> karena ingin melihat <1492> Lazarus <2976> yang <3739> telah Ia bangkitkan <1453> dari <1537> kematian <3498> . [ <3767> <1537> <2532> <2443> |
AVB ITL | Apabila orang Yahudi <2453> mendengar <1097> Yesus <2424> ada di <1563> <0> Betania, ramai <3793> yang <4183> ke situ <0> <1563> bukan <3756> hanya <3440> untuk <2443> melihat-Nya <1492> tetapi <235> juga <2532> Lazarus <2976> yang telah dibangkitkan-Nya <1453> daripada <1537> kematian <3498> . [ <3767> <1537> <3754> <1510> <2532> <2064> <1223> <3739> |
GREEK | εγνω <1097> <5627> V-2AAI-3S ουν <3767> CONJ {VAR1: ο <3588> T-NSM } {VAR2: [ο] <3588> T-NSM } οχλος <3793> N-NSM πολυς <4183> A-NSM εκ <1537> PREP των <3588> T-GPM ιουδαιων <2453> A-GPM οτι <3754> CONJ εκει <1563> ADV εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S και <2532> CONJ ηλθον <2064> <5627> V-2AAI-3P ου <3756> PRT-N δια <1223> PREP τον <3588> T-ASM ιησουν <2424> N-ASM μονον <3440> ADV αλλ <235> CONJ ινα <2443> CONJ και <2532> CONJ τον <3588> T-ASM λαζαρον <2976> N-ASM ιδωσιν <1492> <5632> V-2AAS-3P ον <3739> R-ASM ηγειρεν <1453> <5656> V-AAI-3S εκ <1537> PREP νεκρων <3498> A-GPM |
TB+TSK (1974) © |
1 Sejumlah besar orang Yahudi mendengar, bahwa Yesus ada di sana dan mereka datang bukan hanya karena Yesus, melainkan juga untuk melihat Lazarus, yang telah dibangkitkan-Nya dari antara orang mati. |