TB © |
"Di manakah dia kamu baringkan?" Jawab mereka: "Tuhan, marilah dan lihatlah!" |
AYT | Yesus bertanya, “Di mana Lazarus kamu kuburkan?” Mereka menjawab Dia, “Tuhan, mari ikut dan lihatlah.” |
TL © |
serta kata-Nya, "Di manakah kamu taruhkan dia?" Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Ya Rabbi, marilah lihat." |
BIS © |
Maka bertanyalah Ia kepada mereka, "Di mana kalian menguburkan dia?" "Mari lihat, Tuhan," jawab mereka. |
TSI | Dia bertanya kepada Maria dan Marta, “Di mana kalian menguburkannya?” Dan mereka menjawab, “Mari ikutlah, Tuhan, dan lihat sendiri!” |
MILT | dan Dia berkata, "Di manakah kamu meletakkan dia?" Mereka berkata kepada-Nya, "Tuhan, marilah dan lihatlah!" |
Shellabear 2011 | lalu bersabda, "Di mana dia kamu letakkan?" Jawab mereka, "Ya Junjungan, marilah dan lihatlah!" |
AVB | Dia bertanya kepada mereka, “Di manakah kamu letakkan dia?” Mereka menjawab, “Marilah lihat, ya Tuhan.” |
TB ITL © |
"Di manakah <4226> dia <846> kamu baringkan <5087> ?" Jawab mereka <3004> : "Tuhan <2962> , marilah <2064> dan <2532> lihatlah <1492> !" [ <2532> <2036> <846> |
TL ITL © |
serta <2532> kata-Nya <2036> , "Di manakah <4226> kamu taruhkan <5087> dia <846> ?" Maka kata <3004> mereka itu kepada-Nya <846> , "Ya Rabbi <2962> , marilah <2064> lihat ."<1492> |
AYT ITL | Yesus bertanya <2036> , "Di mana <4226> Lazarus kamu kuburkan <5087> ?" Mereka menjawab <3004> Dia <846> , "Tuhan <2962> , mari ikut <2064> dan <2532> lihatlah <1492> ." [ <2532> <846> |
AVB ITL | Dia bertanya <2036> kepada mereka, “Di manakah <4226> kamu letakkan <5087> dia?” Mereka <846> menjawab <3004> , “Marilah lihat <1492> , ya Tuhan <2962> .” [ <2532> <846> <2064> <2532> |
GREEK | και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S που <4226> PRT-I τεθεικατε <5087> <5758> V-RAI-2P αυτον <846> P-ASM λεγουσιν <3004> <5719> V-PAI-3P αυτω <846> P-DSM κυριε <2962> N-VSM ερχου <2064> <5736> V-PNI-2S και <2532> CONJ ιδε <1492> <5657> V-AAM-2S |
TB+TSK (1974) © |
" 1 Di manakah dia kamu baringkan?" Jawab mereka: "Tuhan, marilah dan lihatlah!" |