TB © |
Mendengar itu Maria segera bangkit lalu pergi mendapatkan Yesus. |
AYT | Mendengar hal itu, Maria segera berdiri dan menemui Yesus. |
TL © |
Apabila didengarnya, bangunlah ia dengan segeranya serta datang kepada Yesus. |
BIS © |
Mendengar itu, Maria cepat-cepat bangun, lalu pergi menemui Yesus. |
TSI | Mendengar itu, Maria langsung berdiri dan pergi menemui Yesus. |
MILT | Ketika dia mendengar hal itu, ia segera bangun dan datang kepada-Nya. |
Shellabear 2011 | Setelah Maryam mendengar hal itu, ia pun segera bangun lalu pergi untuk menjumpai Isa. |
AVB | Maria pun segera bangun lalu pergi untuk berjumpa dengan Yesus. |
TB ITL © |
Mendengar <191> itu <1565> Maria segera <5035> bangkit <1453> lalu <2532> pergi <2064> mendapatkan <4314> Yesus <846> . [ <1161> <5613> |
TL ITL © |
Apabila <1161> didengarnya <191> , bangunlah <1453> ia dengan segeranya <5035> serta <2532> datang <2064> kepada <4314> Yesus .<846> |
AYT ITL | Mendengar <191> hal itu <1565> , Maria segera <5035> berdiri <1453> dan <2532> menemui <2064> Yesus <846> . [ <1161> <5613> <4314> |
AVB ITL | Maria pun segera <5035> bangun <1453> lalu <2532> pergi <2064> untuk <4314> berjumpa dengan Yesus <846> . [ <1565> <1161> <5613> <191> |
GREEK | εκεινη <1565> D-NSF δε <1161> CONJ ως <5613> ADV ηκουσεν <191> <5656> V-AAI-3S ηγερθη <1453> <5681> V-API-3S ταχυ <5035> ADV και <2532> CONJ ηρχετο <2064> <5711> V-INI-3S προς <4314> PREP αυτον <846> P-ASM |
TB+TSK (1974) © |
1 Mendengar itu Maria segera bangkit lalu pergi mendapatkan Yesus. |