Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 10:33

TB ©

Jawab orang-orang Yahudi itu: "Bukan karena suatu pekerjaan baik maka kami mau melempari Engkau, melainkan karena Engkau menghujat Allah dan karena Engkau, sekalipun hanya seorang manusia saja, menyamakan diri-Mu dengan Allah."

AYT

Orang-orang Yahudi itu menjawab Dia, “Bukan karena suatu pekerjaan baik kami hendak melempari Engkau dengan batu, melainkan karena hujat; dan karena Engkau, yang hanya seorang manusia, menjadikan diri-Mu Allah.”

TL ©

Lalu jawab orang Yahudi kepada-Nya, "Memang karena perbuatan yang baik tiada kami merajam Engkau, hanya sebab menghujat Allah, dan lagi sebab Engkau ini seorang manusia menjadikan diri-Mu Allah."

BIS ©

Orang-orang Yahudi itu menjawab, "Bukan karena pekerjaan-pekerjaan-Mu yang baik itu kami mau melempari Engkau dengan batu, tetapi karena Engkau menghujat Allah. Engkau seorang manusia, mau menjadikan diri-Mu Allah."

TSI

Lalu mereka menjawab, “Bukan! Kami tidak mau membunuh kamu karena keajaiban yang kamu lakukan, tetapi karena kamu menghina Allah. Kamu hanya manusia saja, tetapi kamu menjadikan dirimu sama seperti Allah.”

MILT

Orang-orang Yahudi itu menjawab kepada-Nya dengan berkata, "Kami merajam Engkau bukan sehubungan dengan suatu perbuatan yang baik, melainkan sehubungan dengan penghujatan, dan karena Engkau, yang adalah seorang manusia, menjadikan diri-Mu sebagai Allah Elohim 2316."

Shellabear 2011

Jawab orang-orang Israil kepada-Nya, "Kami hendak merajam Engkau bukan karena perbuatan baik yang Kaulakukan, melainkan karena penghujahan. Engkau hanya seorang manusia, tetapi Engkau menyamakan dirimu dengan Allah."

AVB

Orang Yahudi itu menjawab, “Kami hendak merejam Kamu bukan kerana perbuatan-Mu yang baik, tetapi kerana Kamu mengkufuri Allah. Kamu hanyalah seorang manusia, tetapi Kamu menganggap diri-Mu Allah!”


TB ITL ©

Jawab
<611>
orang-orang Yahudi
<2453>
itu: "Bukan
<3756>
karena
<4012>
suatu pekerjaan
<2041>
baik
<2570>
maka kami mau melempari
<3034>
Engkau
<4571>
, melainkan
<235>
karena
<4012>
Engkau menghujat
<988>
Allah dan
<2532>
karena
<3754>
Engkau
<4771>
, sekalipun hanya seorang manusia
<444>
saja, menyamakan
<4160>
diri-Mu
<4572>
dengan Allah
<2316>
." [
<846>

<1510>
]
TL ITL ©

Lalu jawab
<611>
orang Yahudi
<2453>
kepada-Nya
<846>
, "Memang karena
<4012>
perbuatan
<2041>
yang baik
<2570>
tiada
<3756>
kami merajam
<3034>
Engkau
<4571>
, hanya
<235>
sebab menghujat
<988>
Allah, dan
<2532>
lagi sebab
<3754>
Engkau
<4771>
ini seorang manusia
<444>
menjadikan
<4160>
diri-Mu
<4572>
Allah
<2316>
."
AYT ITL
Orang-orang Yahudi
<2453>
itu menjawab
<611>
Dia
<846>
, "Bukan
<3756>
karena
<4012>
suatu pekerjaan
<2041>
baik
<2570>
kami hendak melempari
<3034>

<0>
Engkau
<4571>
dengan batu
<0>

<3034>
, melainkan
<235>
karena
<4012>
hujat
<988>
; dan
<2532>
karena
<3754>
Engkau
<4771>
, yang hanya seorang manusia
<444>
, menjadikan
<1510>

<4160>
diri-Mu
<4572>
Allah
<2316>
."
GREEK
apekriyhsan
<611> (5662)
V-ADI-3P
autw
<846>
P-DSM
oi
<3588>
T-NPM
ioudaioi
<2453>
A-NPM
peri
<4012>
PREP
kalou
<2570>
A-GSN
ergou
<2041>
N-GSN
ou
<3756>
PRT-N
liyazomen
<3034> (5719)
V-PAI-1P
se
<4571>
P-2AS
alla
<235>
CONJ
peri
<4012>
PREP
blasfhmiav
<988>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
anyrwpov
<444>
N-NSM
wn
<1510> (5752)
V-PXP-NSM
poieiv
<4160> (5719)
V-PAI-2S
seauton
<4572>
F-2ASM
yeon
<2316>
N-ASM

TB+TSK (1974) ©

Jawab orang-orang Yahudi itu: "Bukan karena suatu pekerjaan baik maka kami mau melempari Engkau, melainkan karena Engkau menghujat Allah dan karena Engkau, sekalipun hanya seorang manusia saja, menyamakan diri-Mu dengan Allah."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=10&verse=33
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)