TB © |
Terang itu bercahaya di dalam kegelapan 1 |
AYT | Terang itu bercahaya dalam kegelapan, dan kegelapan tidak dapat menguasai-Nya. |
TL © |
Maka terang itu bercahaya di dalam gelap, maka gelap itu tiada sadar akan Dia. |
BIS © |
Terang itu bercahaya dalam kegelapan, dan kegelapan tak dapat memadamkannya. |
TSI | Jadi Firman itu juga disebut Terang Dunia. Dia bersinar di dalam kegelapan, dan kegelapan tidak bisa menutupi cahaya-Nya. |
MILT | dan terang itu bercahaya dalam kegelapan, dan kegelapan itu tidak menguasainya. |
Shellabear 2011 | Terang itu bercahaya di dalam kegelapan dan kegelapan tidak dapat mengalahkannya. |
AVB | Dan cahaya itu bersinar dalam kegelapan, dan kegelapan tidak menguasainya. |
TB ITL © |
Terang <5457> itu bercahaya <5316> di dalam <1722> kegelapan <4653> dan <2532> kegelapan <4653> itu tidak <3756> menguasainya <2638> . [ <2532> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> terang <5457> itu bercahaya <5316> di <1722> dalam gelap <4653> , maka <2532> gelap <4653> itu tiada <3756> sadar akan Dia.<2638> |
AYT ITL | Terang <5457> itu bercahaya <5316> di dalam <1722> kegelapan <4653> , dan <2532> kegelapan <4653> tidak dapat <3756> menguasai-Nya <2638> . [ <2532> <846> |
AVB ITL | Dan <2532> cahaya <5457> itu bersinar <5316> dalam <1722> kegelapan <4653> , dan <2532> kegelapan <4653> tidak <3756> menguasainya <2638> . [ ]<846> |
GREEK | και <2532> CONJ το <3588> T-NSN φως <5457> N-NSN εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF σκοτια <4653> N-DSF φαινει <5316> <5719> V-PAI-3S και <2532> CONJ η <3588> T-NSF σκοτια <4653> N-NSF αυτο <846> P-ASN ου <3756> PRT-N κατελαβεν <2638> <5627> V-2AAI-3S |
TB © |
Terang itu bercahaya di dalam kegelapan 1 |
TB+TSK (1974) © |
1 Terang itu bercahaya di dalam kegelapan dan kegelapan itu tidak menguasainya. |
Catatan Full Life |
Yoh 1:5 Nas : Yoh 1:5 Terang Kristus itu bersinar di dalam dunia yang jahat dan berdosa yang dikuasai oleh Iblis. Sebagian besar dunia belum menerima terang atau hidup-Nya, namun kegelapan tidak "menguasainya" (maksudnya, mengatasinya, mengalahkannya). |