Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 1:31

TB ©

Dan aku sendiripun mula-mula tidak mengenal Dia, tetapi untuk itulah aku datang dan membaptis dengan air, supaya Ia dinyatakan kepada Israel."

AYT

Dahulu, aku tidak mengenal Dia, tetapi supaya Ia dinyatakan kepada orang-orang Israel, maka aku datang membaptis dengan air.”

TL ©

Dahulu aku tiada kenal Dia; tetapi supaya Ia dinyatakan kepada bangsa Israel, itulah sebabnya aku datang membaptiskan dengan air."

BIS ©

Sebelumnya, saya tidak tahu siapa Dia itu. Padahal saya datang membaptis dengan air supaya bangsa Israel mengenal Dia."

TSI

Dulu saya sendiri pun tidak mengenal Dia. Tetapi Allah mengutus saya untuk membaptis orang-orang Israel dengan air supaya mereka bisa mengenal Dia, bahwa Dia adalah Kristus.”

MILT

Aku juga tidak pernah mengenal Dia. Namun supaya Dia dapat dinyatakan kepada Israel, maka karena itu aku telah datang untuk membaptis dalam air."

Shellabear 2011

Sebelumnya aku pun tidak mengenal-Nya, tetapi untuk itulah aku datang dan mempermandikan dengan air, supaya Ia dinyatakan kepada Israil."

AVB

Dahulu aku tidak mengenal Dia. Tetapi untuk itulah aku datang dan membaptis orang dengan air, supaya Dia dinyatakan kepada Israel.”


TB ITL ©

Dan aku
<2504>
sendiripun mula-mula tidak
<3756>
mengenal
<1492>
Dia, tetapi
<235>
untuk itulah
<5124>
aku
<1473>
datang
<2064>
dan membaptis
<907>
dengan air
<5204>
, supaya Ia dinyatakan
<5319>
kepada Israel
<2474>
." [
<846>

<2443>

<1223>

<1722>
]
TL ITL ©

Dahulu aku
<2504>
tiada
<3756>
kenal
<1492>
Dia
<846>
; tetapi
<235>
supaya
<2443>
Ia dinyatakan
<5319>
kepada bangsa Israel
<2474>
, itulah sebabnya
<5124>
aku
<1473>
datang
<2064>
membaptiskan
<907>
dengan
<1722>
air
<5204>
."
AYT ITL
Dahulu, aku
<2504>
tidak
<3756>
mengenal
<1492>
Dia
<846>
, tetapi
<235>
supaya
<2443>
Ia dinyatakan
<5319>
kepada orang-orang Israel
<2474>
, maka aku
<1473>
datang
<2064>
membaptis
<907>
dengan
<1722>
air
<5204>
." [
<1223>

<5124>
]
AVB ITL
Dahulu aku tidak
<3756>
mengenal
<1492>
Dia
<846>
. Tetapi
<235>
untuk itulah
<5124>
aku datang
<2064>
dan membaptis
<907>
orang dengan
<1722>
air
<5204>
, supaya
<2443>
Dia dinyatakan
<5319>
kepada Israel
<2474>
.” [
<2504>

<1223>

<1473>
]
GREEK
καγω
<2504>
P-1NS-C
ουκ
<3756>
PRT-N
ηδειν
<1492> <5715>
V-LAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
αλλ
<235>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
φανερωθη
<5319> <5686>
V-APS-3S
τω
<3588>
T-DSM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
εν
<1722>
PREP
υδατι
<5204>
N-DSN
βαπτιζων
<907> <5723>
V-PAP-NSM

TB+TSK (1974) ©

Dan aku sendiripun mula-mula tidak mengenal Dia, tetapi untuk itulah aku datang dan membaptis dengan air, supaya Ia dinyatakan kepada Israel."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=1&verse=31
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)