Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 1:30

TB ©

Dialah yang kumaksud ketika kukatakan: Kemudian dari padaku akan datang seorang, yang telah mendahului aku, sebab Dia telah ada sebelum aku.

AYT

Dialah yang aku maksudkan ketika aku berkata, ‘Sesudah aku akan datang Seseorang yang lebih besar daripada aku karena Ia sudah ada sebelum aku.’

TL ©

Inilah Dia, yang kukatakan hal-Nya, bahwa kemudian daripadaku datang seorang, yang jadi dahulu daripadaku, karena Ia telah ada dahulu daripadaku.

BIS ©

Dialah yang saya katakan akan datang kemudian dari saya, tetapi lebih besar dari saya, sebab sebelum saya lahir, Dia sudah ada.

TSI

Dialah yang saya maksudkan waktu saya berkata, ‘Seseorang yang datang sesudah saya jauh lebih tinggi kedudukan-Nya daripada saya, karena Dia sudah ada lama sebelum saya dilahirkan.’

MILT

Dia inilah, yang tentang-Nya aku telah mengatakan: Sesudah aku, datang Seseorang yang telah ada sebelum aku, karena Dia ada lebih dahulu daripada aku.

Shellabear 2011

Dialah yang kumaksudkan ketika aku berkata, Setelah aku akan datang seseorang yang melebihi aku, karena Ia sudah ada lebih dahulu sebelum aku.

AVB

Dialah yang kukatakan akan datang selepasku tetapi lebih besar daripadaku kerana Dia telah ada sebelumku.


TB ITL ©

Dialah yang kumaksud
<5228>
ketika kukatakan: Kemudian
<3694>
dari padaku
<3450>
akan datang
<2064>
seorang
<435>
, yang telah mendahului
<1715>
aku
<3450>
, sebab
<3754>
Dia telah ada sebelum
<4413>
aku
<3450>
. [
<3778>

<1510>

<3739>

<1473>

<2036>

<3739>

<1096>

<1510>
]
TL ITL ©

Inilah
<3778>
Dia, yang
<3739>
kukatakan
<1473>

<2036>
hal-Nya
<3694>
, bahwa kemudian daripadaku
<3450>
datang
<2064>
seorang
<435>
, yang
<3739>
jadi dahulu daripadaku
<1715>

<3450>
, karena
<5228>

<3754>
Ia telah ada dahulu daripadaku
<3754>

<4413>

<3450>
.
AYT ITL
Dialah
<3778>

<1510>
yang
<3739>
aku maksudkan ketika
<5228>
aku
<1473>
berkata
<2036>
, 'Sesudah
<3694>
aku
<3450>
akan datang
<2064>
Seseorang
<435>
yang
<3739>
lebih besar
<1715>
daripada
<1096>
aku
<3450>
karena
<3754>
Ia sudah ada
<1510>
sebelum
<4413>
aku
<3450>
.'
AVB ITL
Dialah yang
<3739>
kukatakan
<2036>
akan datang
<2064>
selepasku
<3694>
tetapi lebih besar daripadaku kerana
<3754>
Dia telah ada
<1510>
sebelumku
<4413>
. [
<3778>

<1510>

<5228>

<1473>

<3450>

<435>

<3739>

<1715>

<3450>

<1096>

<3450>
]
GREEK
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
υπερ
<5228>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
εγω
<1473>
P-1NS
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
οπισω
<3694>
ADV
μου
<3450>
P-1GS
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
ανηρ
<435>
N-NSM
ος
<3739>
R-NSM
εμπροσθεν
<1715>
PREP
μου
<3450>
P-1GS
γεγονεν
<1096> <5754>
V-2RAI-3S
οτι
<3754>
CONJ
πρωτος
<4413>
A-NSM
μου
<3450>
P-1GS
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S

TB+TSK (1974) ©

Dialah yang kumaksud ketika kukatakan: Kemudian dari padaku akan datang seorang, yang telah mendahului aku, sebab Dia telah ada sebelum aku.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=1&verse=30
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)