TB © |
Dan seorang lain lagi berkata: "Aku akan mengikut Engkau, Tuhan, tetapi izinkanlah aku pamitan dahulu dengan keluargaku. |
AYT | Dan, ada seorang lagi berkata, “Aku akan mengikuti Engkau, Tuhan, tetapi izinkan aku berpamitan terlebih dahulu dengan keluargaku.” |
TL © |
Maka kata seorang yang lain pula, "Hamba hendak mengikut Tuhan; tetapi izinkanlah hamba pulang memberi selamat tinggal kepada seisi rumah hamba." |
BIS © |
Ada juga seorang lain yang berkata, "Pak, saya mau mengikuti Bapak, tetapi izinkanlah saya pulang dahulu untuk pamit." |
TSI | Seseorang yang lain lagi berkata, “Tuan, saya mau mengikut engkau, tetapi izinkanlah saya pamit dulu kepada keluarga saya.” |
MILT | Dan seorang yang lain juga berkata, "Aku akan mengikuti Engkau, Tuhan, tetapi izinkanlah aku berpamitan dahulu kepada orang-orang di rumahku." |
Shellabear 2011 | Ada lagi orang lain yang berkata, "Aku mau ikut Tuan, tetapi izinkanlah aku berpamitan dahulu kepada orang-orang di rumah." |
AVB | Seorang lain pula berkata, “Aku hendak mengikut Tuan, tetapi biarlah aku pergi mengucapkan selamat tinggal kepada kaum keluargaku terlebih dahulu.” |
TB ITL © |
Dan <2532> seorang lain lagi <2087> berkata <2036> : "Aku akan mengikut <190> Engkau <4671> , Tuhan <2962> , tetapi <1161> izinkanlah <2010> aku <3427> pamitan <657> dahulu <4412> dengan <1519> keluargaku <3624> <3450> ." [ ]<1161> |
TL ITL © |
Maka kata <2036> seorang yang lain <2087> pula, "Hamba <4671> hendak mengikut <190> Tuhan <2962> ; tetapi <1161> izinkanlah <2010> hamba <3427> pulang memberi selamat tinggal <657> <1519> kepada seisi rumah <3624> hamba ."<3450> |
AYT ITL | Dan <1161> , ada seorang lagi <2087> berkata <2036> , "Aku akan mengikuti <190> Engkau <4671> , Tuhan <2962> , tetapi <1161> izinkan <2010> aku <3427> berpamitan <657> terlebih dahulu <4412> dengan <1519> keluargaku <3624> ." [ <2532> <3450> |
AVB ITL | Seorang lain <2087> pula berkata <2036> , “Aku hendak mengikut <190> Tuan <2962> , tetapi <1161> biarlah <2010> aku <3427> pergi mengucapkan selamat tinggal <657> kepada <1519> kaum keluargaku <3624> terlebih dahulu.” [ <1161> <2532> <4671> <4412> <3450> |
GREEK | ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S δε <1161> CONJ και <2532> CONJ ετερος <2087> A-NSM ακολουθησω <190> <5692> V-FAI-1S σοι <4671> P-2DS κυριε <2962> N-VSM πρωτον <4412> ADV δε <1161> CONJ επιτρεψον <2010> <5657> V-AAM-2S μοι <3427> P-1DS αποταξασθαι <657> <5670> V-AMN τοις <3588> T-DPM εις <1519> PREP τον <3588> T-ASM οικον <3624> N-ASM μου <3450> P-1GS |
TB+TSK (1974) © |
Dan seorang lain lagi berkata: "Aku akan mengikut Engkau, Tuhan, tetapi 1 izinkanlah aku pamitan dahulu dengan keluargaku." |