TB © |
Lalu Ia berkata kepada seorang lain: "Ikutlah Aku! |
AYT | Yesus berkata kepada seorang yang lain, “Ikutlah Aku!” Akan tetapi, orang itu berkata, “Tuhan, izinkan aku pergi dan menguburkan ayahku terlebih dahulu.” |
TL © |
Maka kata Yesus kepada seorang lain, "Ikutlah Aku." Tetapi kata orang itu, "Izinkanlah hamba pergi dahulu menguburkan bapa hamba." |
BIS © |
Lalu Yesus berkata kepada seorang yang lain, "Ikutlah Aku." Tetapi orang itu berkata, "Pak, izinkanlah saya pulang dahulu untuk menguburkan ayah saya." |
TSI | Kepada orang lain Dia berkata, “Ikutlah Aku!” Tetapi jawab orang itu, “Tuan, izinkanlah saya pulang dulu. Setelah ayah saya meninggal dan dikuburkan, saya akan mengikut engkau.” |
MILT | Dan, Dia berkata kepada yang lainnya, "Ikutlah Aku!" Namun, orang itu berkata, "Tuhan, izinkanlah aku pergi dahulu untuk menguburkan ayahku." |
Shellabear 2011 | Kepada yang lain Isa bersabda, "Ikutlah Aku." Tetapi orang itu menjawab, "Izinkanlah aku pergi dahulu untuk memakamkan ayahku." |
AVB | Lalu Dia berkata kepada seorang yang lain, “Ikutlah Aku.” Tetapi dia menjawab, “Tuhan, izinkanlah aku pulang dahulu untuk menguburkan jenazah bapaku.” |
TB ITL © |
Lalu <1161> Ia berkata <2036> kepada <4314> seorang lain <2087> : "Ikutlah <190> Aku <3427> !" Tetapi <1161> orang itu berkata <2036> : "Izinkanlah <2010> aku <3427> pergi <565> dahulu <4412> menguburkan <2290> bapaku <3962> <3450> |
TL ITL © |
Maka kata <2036> Yesus kepada <4314> seorang lain <2087> , "Ikutlah <190> Aku <3427> ." Tetapi <1161> kata <2036> orang itu, "Izinkanlah <2010> hamba <3427> pergi <565> dahulu <4412> menguburkan <2290> bapa <3962> hamba ."<3450> |
AYT ITL | Yesus berkata <2036> kepada <4314> seorang yang lain <2087> , "Ikutlah <190> Aku <3427> !" Akan tetapi <1161> , orang itu berkata <2036> , "Tuhan, izinkan <2010> aku <3427> pergi <565> dan menguburkan <2290> ayahku <3962> terlebih dahulu <4412> <3450> ." [ ]<1161> |
AVB ITL | Lalu Dia berkata <2036> kepada <4314> seorang yang lain <2087> , “Ikutlah <190> Aku <3427> .” Tetapi <1161> dia menjawab <2036> , “Tuhan, izinkanlah <2010> aku <3427> pulang <565> dahulu <4412> untuk menguburkan <2290> jenazah bapaku <3962> .” [ <1161> <3450> |
GREEK | ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S δε <1161> CONJ προς <4314> PREP ετερον <2087> A-ASM ακολουθει <190> <5720> V-PAM-2S μοι <3427> P-1DS ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S {VAR1: επιτρεψον <2010> <5657> V-AAM-2S μοι <3427> P-1DS πρωτον <4412> ADV απελθοντι <565> <5631> V-2AAP-DSM } {VAR2: [κυριε] <2962> N-VSM επιτρεψον <2010> <5657> V-AAM-2S μοι <3427> P-1DS απελθοντι <565> <5631> V-2AAP-DSM πρωτον <4412> ADV } θαψαι <2290> <5658> V-AAN τον <3588> T-ASM πατερα <3962> N-ASM μου <3450> P-1GS |
TB+TSK (1974) © |
Lalu Ia berkata kepada seorang lain: "Ikutlah Aku 1 !" Tetapi orang itu berkata: "Izinkanlah 2 aku 1 pergi dahulu menguburkan bapaku." |