TB © |
Ketika Yesus dan murid-murid-Nya melanjutkan perjalanan mereka, |
AYT | Ketika mereka sedang dalam perjalanan, seorang berkata kepada Yesus, “Aku akan mengikut Engkau ke mana pun Engkau pergi.” |
TL © |
Sedang mereka itu berjalan, berkatalah seorang kepada Yesus, "Hamba hendak mengikut barang ke mana Guru pergi." |
BIS © |
Sementara Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meneruskan perjalanan, ada orang berkata kepada Yesus, "Pak, saya mau mengikuti Bapak ke mana saja!" |
TSI | Dalam perjalanan itu, seseorang berkata kepada Yesus, “Pak, saya akan mengikut engkau ke mana saja engkau pergi.” |
MILT | Dan terjadilah ketika mereka sedang dalam perjalanan, seseorang berkata kepada-Nya, "Tuhan, Aku akan mengikuti Engkau ke mana pun Engkau pergi!" |
Shellabear 2011 | Sementara mereka di tengah perjalanan, ada orang berkata kepada Isa, "Aku akan mengikut Engkau ke mana pun Engkau pergi." |
AVB | Ketika mereka dalam perjalanan, seorang berkata kepada Yesus, “Aku sanggup mengikut-Mu ke mana-mana sahaja.” |
TB ITL © |
Ketika Yesus <846> <0> dan <2532> murid-murid-Nya <0> <846> melanjutkan perjalanan <4198> <3598> mereka, berkatalah <2036> seorang <5100> di tengah jalan <1722> kepada <4314> Yesus <846> : "Aku akan mengikut <190> Engkau <4671> , ke mana <3699> saja <1437> Engkau pergi ."<565> |
TL ITL © |
Sedang <4198> mereka <846> itu berjalan <3598> , berkatalah <2036> seorang <5100> kepada <4314> Yesus <846> , "Hamba <4671> hendak mengikut <190> barang <4671> ke mana <3699> Guru <1437> pergi ."<565> |
AYT ITL | Ketika <2532> mereka sedang <4198> <0> dalam <1722> perjalanan <0> <4198> <3598> , ada seorang <5100> berkata <2036> kepada <4314> Yesus <846> , "Aku akan mengikut <190> Engkau <4671> ke mana pun <3699> Engkau pergi <565> ." [ <846> <1437> |
AVB ITL | Ketika mereka <846> dalam <1722> perjalanan <3598> , seorang <5100> berkata <2036> kepada <4314> Yesus, “Aku sanggup mengikut-Mu <190> ke mana-mana <3699> sahaja.” [ <2532> <4198> <846> <4671> <1437> <565> |
GREEK | και <2532> CONJ πορευομενων <4198> <5740> V-PNP-GPM αυτων <846> P-GPM εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF οδω <3598> N-DSF ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S τις <5100> X-NSM προς <4314> PREP αυτον <846> P-ASM ακολουθησω <190> <5692> V-FAI-1S σοι <4671> P-2DS οπου <3699> ADV εαν <1437> COND απερχη <565> <5741> V-PNS-2S |
TB+TSK (1974) © |
Ketika Yesus dan murid-murid-Nya melanjutkan perjalanan mereka, berkatalah seorang 1 di tengah jalan kepada Yesus: "Aku akan mengikut Engkau, ke mana saja Engkau pergi." |