Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 9:57

TB ©

Ketika Yesus dan murid-murid-Nya melanjutkan perjalanan mereka, berkatalah seorang di tengah jalan kepada Yesus: "Aku akan mengikut Engkau, ke mana saja Engkau pergi."

AYT

Ketika mereka sedang dalam perjalanan, seorang berkata kepada Yesus, “Aku akan mengikut Engkau ke mana pun Engkau pergi.”

TL ©

Sedang mereka itu berjalan, berkatalah seorang kepada Yesus, "Hamba hendak mengikut barang ke mana Guru pergi."

BIS ©

Sementara Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meneruskan perjalanan, ada orang berkata kepada Yesus, "Pak, saya mau mengikuti Bapak ke mana saja!"

TSI

Dalam perjalanan itu, seseorang berkata kepada Yesus, “Pak, saya akan mengikut engkau ke mana saja engkau pergi.”

MILT

Dan terjadilah ketika mereka sedang dalam perjalanan, seseorang berkata kepada-Nya, "Tuhan, Aku akan mengikuti Engkau ke mana pun Engkau pergi!"

Shellabear 2011

Sementara mereka di tengah perjalanan, ada orang berkata kepada Isa, "Aku akan mengikut Engkau ke mana pun Engkau pergi."

AVB

Ketika mereka dalam perjalanan, seorang berkata kepada Yesus, “Aku sanggup mengikut-Mu ke mana-mana sahaja.”


TB ITL ©

Ketika Yesus
<846>

<0>
dan
<2532>
murid-murid-Nya
<0>

<846>
melanjutkan perjalanan
<4198>

<3598>
mereka, berkatalah
<2036>
seorang
<5100>
di tengah jalan
<1722>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
: "Aku akan mengikut
<190>
Engkau
<4671>
, ke mana
<3699>
saja
<1437>
Engkau pergi
<565>
."
TL ITL ©

Sedang
<4198>
mereka
<846>
itu berjalan
<3598>
, berkatalah
<2036>
seorang
<5100>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, "Hamba
<4671>
hendak mengikut
<190>
barang
<4671>
ke mana
<3699>
Guru
<1437>
pergi
<565>
."
AYT ITL
Ketika
<2532>
mereka sedang
<4198>

<0>
dalam
<1722>
perjalanan
<0>

<4198>

<3598>
, ada seorang
<5100>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, "Aku akan mengikut
<190>
Engkau
<4671>
ke mana pun
<3699>
Engkau pergi
<565>
." [
<846>

<1437>
]
AVB ITL
Ketika mereka
<846>
dalam
<1722>
perjalanan
<3598>
, seorang
<5100>
berkata
<2036>
kepada
<4314>
Yesus, “Aku sanggup mengikut-Mu
<190>
ke mana-mana
<3699>
sahaja.” [
<2532>

<4198>

<846>

<4671>

<1437>

<565>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
πορευομενων
<4198> <5740>
V-PNP-GPM
αυτων
<846>
P-GPM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
τις
<5100>
X-NSM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
ακολουθησω
<190> <5692>
V-FAI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
οπου
<3699>
ADV
εαν
<1437>
COND
απερχη
<565> <5741>
V-PNS-2S

TB+TSK (1974) ©

Ketika Yesus dan murid-murid-Nya melanjutkan perjalanan mereka, berkatalah seorang di tengah jalan kepada Yesus: "Aku akan mengikut Engkau, ke mana saja Engkau pergi."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=9&verse=57
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)