Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 9:38

TB ©

Seorang dari orang banyak itu berseru, katanya: "Guru, aku memohon supaya Engkau menengok anakku, sebab ia adalah satu-satunya anakku.

AYT

Seseorang dari orang banyak itu berseru, “Guru, aku mohon kepada-Mu, tengoklah anakku sebab ia adalah anakku satu-satunya.

TL ©

Di antara orang banyak itu adalah seorang berseru, katanya, "Ya Guru, hamba mohonkanlah kiranya Tuan menengokkan anak hamba; karena ialah anak hamba yang tunggal.

BIS ©

Seorang laki-laki dari tengah-tengah orang banyak itu berteriak, "Pak Guru, tolonglah melihat anak saya--dia satu-satunya anak saya!

TSI

Tiba-tiba seorang laki-laki dari antara kerumunan itu berteriak, “Guru, tolonglah anak saya! Dia anak saya satu-satunya.

MILT

Dan tampaklah seorang pria dari antara kerumunan orang itu berseru dengan mengatakan, "Guru, aku mohon kepada-Mu jenguklah anakku karena dia anak satu-satunya bagiku.

Shellabear 2011

Di antara orang banyak itu ada seorang laki-laki yang berseru, "Guru, aku mohon Engkau datang menengok anakku. Dia anakku satu-satunya.

AVB

Seorang antaranya berseru, “Guru, tolonglah anakku kerana dia anak tunggalku.


TB ITL ©

Seorang
<435>
dari
<575>
orang banyak
<3793>
itu berseru
<994>
, katanya
<3004>
: "Guru
<1320>
, aku memohon
<1189>
supaya Engkau
<4675>
menengok
<1914>
anakku
<5207>

<3450>
, sebab
<3754>
ia adalah
<1510>
satu-satunya
<3439>
anakku
<3427>
. [
<2532>

<2400>

<1909>
]
TL ITL ©

Di antara
<435>
orang banyak
<3793>
itu adalah
<2400>
seorang
<435>
berseru
<994>
, katanya
<3004>
, "Ya Guru
<1320>
, hamba mohonkanlah
<1189>
kiranya Tuan
<4675>
menengokkan
<1914>
anak
<5207>
hamba
<3450>
; karena
<3754>
ialah anak hamba
<3427>
yang tunggal
<3439>
.
AYT ITL
Seseorang
<435>
dari
<575>
orang banyak
<3793>
itu berseru
<994>
, "Guru
<1320>
, aku mohon
<1189>
kepada-Mu
<4675>
, tengoklah
<1914>
anakku
<5207>
sebab
<3754>
ia adalah anakku satu-satunya
<3439>
. [
<2532>

<2400>

<3004>

<1909>

<3450>

<3427>

<1510>
]
AVB ITL
Seorang
<435>
antaranya berseru
<994>
, “Guru
<1320>
, tolonglah
<1189>
anakku
<5207>

<0>

<3450>
kerana
<3754>
dia anak
<0>

<5207>
tunggalku
<3439>
. [
<2532>

<2400>

<575>

<3793>

<3004>

<4675>

<1914>

<1909>

<3427>

<1510>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ανηρ
<435>
N-NSM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
οχλου
<3793>
N-GSM
εβοησεν
<994> <5656>
V-AAI-3S
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
διδασκαλε
<1320>
N-VSM
δεομαι
<1189> <5736>
V-PNI-1S
σου
<4675>
P-2GS
επιβλεψαι
<1914> <5658>
V-AAN
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
οτι
<3754>
CONJ
μονογενης
<3439>
A-NSM
μοι
<3427>
P-1DS
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S

TB+TSK (1974) ©

Seorang dari orang banyak itu berseru, katanya: "Guru, aku memohon supaya Engkau menengok anakku, sebab ia adalah satu-satunya anakku.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=9&verse=38
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)