TB © |
Seorang dari orang banyak itu berseru, katanya: "Guru, aku memohon supaya Engkau menengok anakku, sebab ia adalah satu-satunya anakku. |
AYT | Seseorang dari orang banyak itu berseru, “Guru, aku mohon kepada-Mu, tengoklah anakku sebab ia adalah anakku satu-satunya. |
TL © |
Di antara orang banyak itu adalah seorang berseru, katanya, "Ya Guru, hamba mohonkanlah kiranya Tuan menengokkan anak hamba; karena ialah anak hamba yang tunggal. |
BIS © |
Seorang laki-laki dari tengah-tengah orang banyak itu berteriak, "Pak Guru, tolonglah melihat anak saya--dia satu-satunya anak saya! |
TSI | Tiba-tiba seorang laki-laki dari antara kerumunan itu berteriak, “Guru, tolonglah anak saya! Dia anak saya satu-satunya. |
MILT | Dan tampaklah seorang pria dari antara kerumunan orang itu berseru dengan mengatakan, "Guru, aku mohon kepada-Mu jenguklah anakku karena dia anak satu-satunya bagiku. |
Shellabear 2011 | Di antara orang banyak itu ada seorang laki-laki yang berseru, "Guru, aku mohon Engkau datang menengok anakku. Dia anakku satu-satunya. |
AVB | Seorang antaranya berseru, “Guru, tolonglah anakku kerana dia anak tunggalku. |
TB ITL © |
Seorang <435> dari <575> orang banyak <3793> itu berseru <994> , katanya <3004> : "Guru <1320> , aku memohon <1189> supaya Engkau <4675> menengok <1914> anakku <5207> <3450> , sebab <3754> ia adalah <1510> satu-satunya <3439> anakku <3427> . [ <2532> <2400> <1909> |
TL ITL © |
Di antara <435> orang banyak <3793> itu adalah <2400> seorang <435> berseru <994> , katanya <3004> , "Ya Guru <1320> , hamba mohonkanlah <1189> kiranya Tuan <4675> menengokkan <1914> anak <5207> hamba <3450> ; karena <3754> ialah anak hamba <3427> yang tunggal .<3439> |
AYT ITL | Seseorang <435> dari <575> orang banyak <3793> itu berseru <994> , "Guru <1320> , aku mohon <1189> kepada-Mu <4675> , tengoklah <1914> anakku <5207> sebab <3754> ia adalah anakku satu-satunya <3439> . [ <2532> <2400> <3004> <1909> <3450> <3427> <1510> |
AVB ITL | Seorang <435> antaranya berseru <994> , “Guru <1320> , tolonglah <1189> anakku <5207> <0> <3450> kerana <3754> dia anak <0> <5207> tunggalku <3439> . [ <2532> <2400> <575> <3793> <3004> <4675> <1914> <1909> <3427> <1510> |
GREEK | και <2532> CONJ ιδου <2400> <5628> V-2AAM-2S ανηρ <435> N-NSM απο <575> PREP του <3588> T-GSM οχλου <3793> N-GSM εβοησεν <994> <5656> V-AAI-3S λεγων <3004> <5723> V-PAP-NSM διδασκαλε <1320> N-VSM δεομαι <1189> <5736> V-PNI-1S σου <4675> P-2GS επιβλεψαι <1914> <5658> V-AAN επι <1909> PREP τον <3588> T-ASM υιον <5207> N-ASM μου <3450> P-1GS οτι <3754> CONJ μονογενης <3439> A-NSM μοι <3427> P-1DS εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Seorang dari orang banyak itu berseru, katanya: "Guru, aku memohon supaya Engkau menengok 1 anakku, sebab 2 ia adalah satu-satunya anakku. |