TB © |
Sementara itu Petrus dan teman-temannya telah tertidur |
AYT | Pada waktu itu, Petrus dan teman-temannya sedang dikuasai oleh rasa kantuk yang berat, tetapi ketika mereka benar-benar tersadar, mereka melihat kemuliaan Yesus dan dua orang yang berdiri bersama-sama dengan Dia. |
TL © |
Adapun Petrus dan orang yang sertanya itu pun mengantuklah amat sangat; tetapi setelah terjaga, dilihatnya kemuliaan Yesus dan kedua orang itu berdiri serta-Nya itu. |
BIS © |
Pada waktu itu Petrus dan kawan-kawannya tertidur, tetapi tiba-tiba bangun, dan melihat Yesus bercahaya dan dua orang itu berdiri dengan Dia. |
TSI | Pada waktu itu Petrus dan kedua murid yang lain sedang tidur nyenyak. Ketika mereka terbangun, mereka melihat Yesus bersinar dengan kemuliaan surgawi bersama kedua orang yang berdiri di dekat-Nya. |
MILT | Namun Petrus dan mereka yang ada bersamanya telah dikuasai rasa kantuk, dan ketika benar-benar terbangun, mereka melihat kemuliaan-Nya serta dua orang pria yang sedang berdiri bersama-Nya. |
Shellabear 2011 | Pada waktu itu, Petrus dan teman-temannya yang bersama-sama dengan dia di situ sedang tertidur. Ketika mereka terbangun, mereka melihat Isa di dalam kemuliaan dan juga kedua orang yang berdiri di dekat-Nya. |
AVB | Petrus dan teman-temannya tidur lena tetapi setelah terjaga, mereka melihat kemuliaan Yesus serta kedua-dua orang yang berdiri bersama-Nya. |
TB ITL © |
Sementara itu <1161> Petrus <4074> dan <2532> teman-temannya <4862> <846> telah tertidur <5258> dan ketika mereka <1510> terbangun <1235> mereka melihat <1492> Yesus dalam kemuliaan-Nya <1391> <846> : dan <2532> kedua <1417> orang <435> yang berdiri di <4921> dekat-Nya <846> itu. [ <916> <1161> |
TL ITL © |
Adapun <1161> Petrus <4074> dan <2532> orang yang sertanya <4862> <846> itu pun mengantuklah <916> amat sangat; tetapi <1161> setelah terjaga <1235> , dilihatnya <1492> kemuliaan <1391> Yesus <846> dan <2532> kedua <1417> orang itu berdiri serta-Nya itu.<435> |
AYT ITL | Pada waktu itu, Petrus <4074> dan <2532> teman-temannya sedang dikuasai oleh rasa kantuk <5258> yang <3588> berat <916> , tetapi <1161> ketika mereka benar-benar tersadar <1235> , mereka melihat <1492> kemuliaan <1391> Yesus <846> dan <2532> dua <1417> orang <435> yang <3588> berdiri bersama-sama <4921> dengan Dia <846> . [ <1161> <4862> <846> <1510> |
AVB ITL | Petrus <4074> dan <2532> teman-temannya <4862> <846> <1510> tidur <5258> lena <916> tetapi <1161> setelah terjaga <1235> , mereka melihat <1492> kemuliaan <1391> Yesus <846> serta <2532> kedua-dua <1417> orang <435> yang <3588> berdiri bersama-Nya <4921> <846> . [ ]<1161> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ πετρος <4074> N-NSM και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM συν <4862> PREP αυτω <846> P-DSM ησαν <2258> <5713> V-IXI-3P βεβαρημενοι <916> <5772> V-RPP-NPM υπνω <5258> N-DSM διαγρηγορησαντες <1235> <5660> V-AAP-NPM δε <1161> CONJ ειδον <1492> <5627> V-2AAI-3P την <3588> T-ASF δοξαν <1391> N-ASF αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ τους <3588> T-APM δυο <1417> A-NUI ανδρας <435> N-APM τους <3588> T-APM συνεστωτας <4921> <5761> V-RAP-APM αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Sementara itu Petrus dan teman-temannya telah tertidur dan ketika mereka terbangun mereka melihat 2 Yesus dalam kemuliaan-Nya: dan kedua orang yang berdiri di dekat-Nya itu. |