Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 9:21

TB ©

Lalu Yesus melarang mereka dengan keras, supaya mereka jangan memberitahukan hal itu kepada siapapun.

AYT

Akan tetapi, Yesus memperingatkan mereka dengan keras dan memerintahkan mereka untuk tidak memberi tahu siapa pun tentang hal ini.

TL ©

Maka dipesankan-Nya amat sangat kepada mereka itu sambil melarang jangan mengatakan yang demikian kepada seorang jua pun,

BIS ©

Lalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Jangan sekali-kali memberitahukan hal itu kepada siapa pun."

TSI

Lalu Yesus dengan tegas melarang mereka memberitahukan hal itu kepada siapa pun.

MILT

Dan sambil memperingatkan mereka, Dia memerintahkan agar tidak mengatakan hal ini kepada siapa pun,

Shellabear 2011

Lalu Ia mengingatkan mereka supaya mereka jangan memberitahukan hal itu kepada siapa pun.

AVB

Dengan tegasnya Yesus melarang mereka memberitahu hal ini kepada sesiapa pun;


TB ITL ©

Lalu
<1161>
Yesus melarang
<2008>

<0>

<3853>
mereka
<846>
dengan keras
<0>

<2008>
, supaya mereka jangan
<3367>
memberitahukan
<3004>
hal itu
<5124>
kepada siapapun.
TL ITL ©

Maka
<1161>
dipesankan-Nya
<2008>
amat sangat kepada mereka
<846>
itu sambil melarang
<3853>
jangan
<3367>
mengatakan
<3004>
yang demikian
<5124>
kepada seorang jua pun,
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus memperingatkan
<2008>
mereka
<846>
dengan keras dan memerintahkan
<3853>
mereka untuk tidak
<3367>
memberi tahu
<3004>
siapa pun tentang hal ini
<5124>
.
AVB ITL
Dengan tegasnya Yesus melarang
<2008>
mereka
<846>
memberitahu
<3004>
hal ini
<5124>
kepada sesiapa
<3367>
pun; [
<1161>

<3853>
]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
επιτιμησας
<2008> <5660>
V-AAP-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
παρηγγειλεν
<3853> <5656>
V-AAI-3S
μηδενι
<3367>
A-DSM
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
τουτο
<5124>
D-ASN

TB+TSK (1974) ©

Lalu Yesus melarang mereka dengan keras, supaya mereka jangan memberitahukan hal itu kepada siapapun.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=9&verse=21
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)