Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 9:13

TB ©

Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Kamu harus memberi mereka makan!" Mereka menjawab: "Yang ada pada kami tidak lebih dari pada lima roti dan dua ikan, kecuali kalau kami pergi membeli makanan untuk semua orang banyak ini."

AYT

Akan tetapi, Yesus berkata kepada mereka, “Kamulah yang memberi mereka makan.” Jawab murid-murid-Nya, “Kami hanya mempunyai lima roti dan dua ikan, kecuali jika kami pergi membeli makanan untuk semua orang ini.”

TL ©

Tetapi kata Yesus kepada murid-murid itu, "Kamu berilah mereka itu makan." Maka kata murid-murid itu, "Tiadalah pada kami roti lebih daripada lima ketul, dan ikan dua ekor, kecuali kami pergi membeli makanan untuk kaum sebanyak ini."

BIS ©

Tetapi Yesus menjawab, "Kalian saja memberi mereka makan." Pengikut-pengikut Yesus berkata, "Kami hanya punya lima roti dan dua ikan. Apakah kami harus pergi membeli makanan untuk semua orang ini?"

TSI

Tetapi Yesus berkata, “Kalian saja yang memberi mereka makan.” Murid-murid itu menjawab, “Aduh, mana mungkin?! Kami cuma punya lima roti dan dua ikan. Mungkinkah kami pergi dulu membeli makanan?!”

MILT

Namun Dia berkata kepada mereka, "Kamu, berilah kepada mereka makan!" Namun mereka berkata, "Yang ada pada kami tidak lebih dari lima roti dan dua ikan, kecuali jika pergi, kami dapat membeli makanan bagi semua orang ini."

Shellabear 2011

Tetapi Isa bersabda kepada mereka, "Kamu saja yang memberi mereka makan!" Jawab mereka, "Kamikah yang harus pergi membeli makanan untuk orang sebanyak ini? Kami hanya mempunyai lima roti dan dua ikan."

AVB

Yesus berkata kepada mereka, “Kamulah memberi mereka makanan.” Murid-murid itu berkata lagi, “Kami hanya ada lima buku roti dan dua ekor ikan, melainkan kami pergi membeli makanan untuk orang ramai ini.”


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Kamu
<5210>
harus memberi
<1325>
mereka
<846>
makan
<5315>
!" Mereka menjawab
<3004>
: "Yang ada
<1510>
pada kami
<2254>
tidak
<3756>
lebih
<4119>
dari pada
<2228>
lima
<4002>
roti
<740>
dan
<2532>
dua
<1417>
ikan
<2486>
, kecuali kalau
<1487>

<3385>
kami
<2249>
pergi
<4198>
membeli
<59>
makanan
<1033>
untuk
<1519>
semua
<3956>
orang banyak
<2992>
ini
<5126>
." [
<1161>
]
TL ITL ©

Tetapi kata
<2036>
Yesus kepada
<4314>
murid-murid itu, "Kamu
<5210>
berilah
<1325>
mereka
<846>
itu makan
<5315>
." Maka
<1161>
kata
<3004>
murid-murid itu, "Tiadalah
<3756>
pada kami
<2254>
roti
<740>
lebih
<4119>
daripada
<2228>
lima
<4002>
ketul
<740>
, dan
<2532>
ikan
<2486>
dua
<1417>
ekor, kecuali
<3385>
kami
<2249>
pergi
<4198>
membeli
<59>
makanan
<1033>
untuk
<1519>
kaum
<2992>
sebanyak
<5126>
ini."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Kamulah
<5210>
yang
<3588>
memberi
<1325>
mereka
<846>
makan
<5315>
." Jawab
<3004>
murid-murid-Nya, "Kami
<2254>
hanya
<4119>
mempunyai lima
<4002>
roti
<740>
dan
<2532>
dua
<1417>
ikan
<2486>
, kecuali jika
<1487>
kami
<2249>
pergi
<4198>
membeli
<59>
makanan
<1033>
untuk
<1519>
semua
<3956>
orang
<2992>
ini
<5126>
." [
<1161>

<3756>

<1510>

<2228>

<3385>
]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Kamulah
<5210>
memberi
<1325>
mereka
<846>
makanan
<5315>
.” Murid-murid itu berkata
<3004>
lagi
<4119>
, “Kami
<2254>
hanya ada lima
<4002>
buku roti
<740>
dan
<2532>
dua
<1417>
ekor ikan
<2486>
, melainkan
<1487>

<3385>
kami
<2249>
pergi
<4198>
membeli
<59>
makanan
<1033>
untuk
<1519>
orang ramai
<2992>
ini
<5126>
.” [
<1161>

<1161>

<3756>

<1510>

<2228>

<3956>
]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
δοτε
<1325> <5628>
V-2AAM-2P
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: φαγειν
<5315> <5629>
V-2AAN
υμεις
<5210>
P-2NP
} {VAR2: υμεις
<5210>
P-2NP
φαγειν
<5315> <5629>
V-2AAN
} οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
ουκ
<3756>
PRT-N
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
ημιν
<2254>
P-1DP
πλειον
<4119>
A-NSN-C
η
<2228>
PRT
αρτοι
<740>
N-NPM
πεντε
<4002>
A-NUI
και
<2532>
CONJ
ιχθυες
<2486>
N-NPM
δυο
<1417>
A-NUI
ει
<1487>
COND
μητι
<3385>
PRT-I
πορευθεντες
<4198> <5679>
V-AOP-NPM
ημεις
<2249>
P-1NP
αγορασωμεν
<59> <5661>
V-AAS-1P
εις
<1519>
PREP
παντα
<3956>
A-ASM
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
τουτον
<5126>
D-ASM
βρωματα
<1033>
N-APN

TB ©

Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Kamu harus memberi mereka makan!" Mereka menjawab: "Yang ada pada kami tidak lebih dari pada lima roti dan dua ikan, kecuali kalau kami pergi membeli makanan untuk semua orang banyak ini."

TB+TSK (1974) ©

Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Kamu harus memberi mereka makan!" Mereka menjawab: "Yang ada pada kami tidak lebih dari pada lima roti dan dua ikan, kecuali kalau kami pergi membeli makanan untuk semua orang banyak ini."

Catatan Full Life

Luk 9:12-17 

Nas : Luk 9:12-17

Lihat cat. --> Mat 14:19.

[atau ref. Mat 14:19]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=9&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)