TB © |
Dan keluarlah orang-orang untuk melihat apa yang telah terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mereka menjumpai orang yang telah ditinggalkan setan-setan itu duduk di kaki Yesus; |
AYT | Jadi, orang banyak datang untuk melihat apa yang terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mendapati orang yang telah dibebaskan dari setan-setan itu sedang duduk di dekat kaki Yesus, sudah berpakaian, dan sudah waras pikirannya. Hal ini membuat mereka ketakutan. |
TL © |
Maka keluarlah mereka itu pergi melihat barang yang berlaku itu, serta datang mendapatkan Yesus, lalu dijumpainya orang, yang setan sudah keluar dari dalamnya, duduk di kaki Yesus dan sudah berkain, dan dengan siumannya; maka takutlah mereka itu. |
BIS © |
Lalu orang-orang keluar untuk melihat apa yang terjadi. Mereka datang kepada Yesus, dan di situ mereka mendapati orang yang sudah terlepas dari roh-roh jahat itu sedang duduk dekat kaki Yesus. Ia sudah berpakaian dan pikirannya sudah waras. Mereka menjadi takut. |
TSI | Lalu orang-orang yang mendengar berita itu pergi melihat apa yang sudah terjadi. Waktu mereka tiba di tempat Yesus berada, tampaklah orang yang sudah ditinggalkan setan-setan itu sekarang berpakaian dan sedang duduk tenang dekat Yesus sambil mendengarkan-Nya. Pikirannya juga sudah sehat kembali. Melihat itu, mereka pun takut kepada Yesus. |
MILT | Dan mereka keluar untuk melihat apa yang telah terjadi, dan datang kepada YESUS, dan mereka menjumpai orang yang dari dalamnya setan-setan itu sudah keluar, sedang duduk di dekat kaki YESUS, dengan dikenakan pakaian dan pikirannya sudah waras; dan mereka pun ketakutan. |
Shellabear 2011 | Orang-orang pun berdatangan untuk melihat apa yang terjadi. Mereka mendatangi Isa dan mereka mendapati orang yang sudah ditinggalkan oleh setan-setan itu duduk di dekat kaki Isa. Ia sudah berpakaian dan sudah waras. Mereka pun menjadi takut. |
AVB | Orang ramai pun keluar untuk melihat apa yang telah terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mendapati orang yang telah dibebaskan daripada roh-roh iblis itu duduk di kaki Yesus. Orang itu berpakaian dan sudah siuman. Oleh itu, mereka pun ketakutan. |
TB ITL © |
Dan <1161> keluarlah orang-orang <1831> untuk melihat <1492> apa yang telah terjadi <1096> . Mereka datang <2064> kepada <4314> Yesus <2424> dan <2532> mereka menjumpai <2147> orang <444> yang <3739> telah ditinggalkan <1831> setan-setan <1140> itu duduk <2521> di <3844> kaki <4228> Yesus <2424> ; ia <2439> <0> telah berpakaian <0> <2439> dan <2532> sudah waras <4993> . Maka takutlah mereka <5399> . [ <2532> <575> <2532> |
TL ITL © |
Maka <1161> keluarlah <1831> mereka itu pergi melihat <1492> barang yang <3739> berlaku <1096> itu, serta <2532> datang <2064> mendapatkan <4314> Yesus <2424> , lalu <2532> dijumpainya <2147> orang <444> , yang setan <1140> sudah keluar <1831> dari <575> dalamnya <3739> , duduk <2521> di kaki <4228> Yesus <2424> dan <2532> sudah berkain <2439> , dan <2532> dengan siumannya <4993> ; maka <3739> takutlah mereka itu.<5399> |
AYT ITL | Jadi, orang banyak datang <1831> untuk melihat <1492> apa yang <3588> terjadi <1096> . Mereka datang <2064> kepada <4314> Yesus <2424> dan <2532> mendapati <2147> orang <444> yang <3739> telah dibebaskan <1831> dari <575> setan-setan <1140> itu sedang duduk <2521> di dekat <3844> kaki <4228> Yesus <2424> , sudah berpakaian <2439> , dan <2532> sudah waras pikirannya <4993> . Hal ini membuat mereka ketakutan <5399> . [ <1161> <2532> <2532> |
AVB ITL | Orang ramai pun keluar <1831> untuk melihat <1492> apa yang <3588> telah terjadi <1096> . Mereka datang <2064> kepada <4314> Yesus <2424> dan <2532> mendapati <2147> orang <444> yang <3739> telah dibebaskan <1831> daripada <575> roh-roh iblis <1140> itu duduk <2521> di <3844> kaki <4228> Yesus <2424> . Orang itu berpakaian <2439> dan <2532> sudah siuman <4993> . Oleh itu, mereka pun <2532> ketakutan <5399> . [ <1161> <2532> |
GREEK | εξηλθον <1831> <5627> V-2AAI-3P δε <1161> CONJ ιδειν <1492> <5629> V-2AAN το <3588> T-ASN γεγονος <1096> <5756> V-2RAP-ASN και <2532> CONJ ηλθον <2064> <5627> V-2AAI-3P προς <4314> PREP τον <3588> T-ASM ιησουν <2424> N-ASM και <2532> CONJ ευρον <2147> <5627> V-2AAI-3P καθημενον <2521> <5740> V-PNP-ASM τον <3588> T-ASM ανθρωπον <444> N-ASM αφ <575> PREP ου <3739> R-GSM τα <3588> T-NPN δαιμονια <1140> N-NPN εξηλθεν <1831> <5627> V-2AAI-3S ιματισμενον <2439> <5772> V-RPP-ASM και <2532> CONJ σωφρονουντα <4993> <5723> V-PAP-ASM παρα <3844> PREP τους <3588> T-APM ποδας <4228> N-APM {VAR1: [του] <3588> T-GSM } {VAR2: του <3588> T-GSM } ιησου <2424> N-GSM και <2532> CONJ εφοβηθησαν <5399> <5675> V-AOI-3P |
TB+TSK (1974) © |
Dan keluarlah orang-orang untuk melihat apa yang telah terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mereka menjumpai 1 orang yang telah ditinggalkan setan-setan itu duduk 2 di kaki Yesus; ia 3 telah berpakaian 3 dan 1 sudah waras 4 . Maka takutlah mereka. |