Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 7:36

TB ©

Seorang Farisi mengundang Yesus untuk datang makan di rumahnya. Yesus datang ke rumah orang Farisi itu, lalu duduk makan.

AYT

Pada suatu kali, ada seseorang dari golongan Farisi yang mengundang Yesus untuk makan bersama-Nya. Yesus pergi ke rumah orang Farisi itu dan duduk makan.

TL ©

Adalah seorang Parisi menjemput Yesus makan bersama-sama dengan Dia. Maka masuklah Ia ke rumah orang Parisi itu, lalu duduk makan.

BIS ©

Seorang Farisi, bernama Simon, mengundang Yesus makan. Yesus pergi ke rumahnya dan duduk makan.

TSI

Lalu seorang Farisi bernama Simon mengundang Yesus makan di rumahnya. Yesus pun pergi ke sana dan menempati meja makan yang disediakan bagi-Nya.

MILT

Dan seseorang dari antara orang Farisi meminta Dia supaya Dia makan bersamanya. Dan setelah masuk ke dalam rumah orang Farisi itu, Dia duduk makan.

Shellabear 2011

Seorang dari mazhab Farisi mengundang Isa makan di rumahnya. Maka pergilah Isa ke rumah orang itu dan makan di situ.

AVB

Salah seorang Farisi menjemput Yesus makan di rumahnya. Yesus masuk ke rumah orang Farisi itu lalu duduk bertelekan di meja.


TB ITL ©

Seorang
<5100>
Farisi
<5330>
mengundang
<2065>
Yesus
<846>
untuk
<2443>
datang makan
<5315>
di
<3326>
rumahnya
<846>
. Yesus datang
<1525>
ke
<1519>
rumah
<3624>
orang Farisi
<5330>
itu, lalu
<2532>
duduk makan
<2625>
. [
<1161>
]
TL ITL ©

Adalah
<2065>
seorang
<5100>
Parisi
<5330>
menjemput
<2443>
Yesus makan
<5315>
bersama-sama
<3326>
dengan Dia
<846>
. Maka
<2532>
masuklah
<1525>
Ia ke
<1519>
rumah
<3624>
orang Parisi
<5330>
itu, lalu duduk
<2625>
makan.
AYT ITL
Pada suatu kali, ada seseorang
<5100>
dari golongan Farisi
<5330>
yang
<3588>
mengundang
<2065>
Yesus untuk
<2443>
makan
<5315>
bersama-Nya
<3326>

<846>
. Yesus pergi
<1525>
ke
<1519>
rumah
<3624>
orang Farisi
<5330>
itu dan duduk makan
<2625>
. [
<1161>

<846>

<2532>
]
AVB ITL
Salah seorang Farisi
<5330>
menjemput
<2065>
Yesus makan
<5315>
di rumahnya. Yesus masuk
<1525>
ke
<1519>
rumah
<3624>
orang Farisi
<5330>
itu lalu duduk bertelekan di meja
<2625>
. [
<1161>

<5100>

<846>

<2443>

<3326>

<846>

<2532>
]
GREEK
ηρωτα
<2065> <5707>
V-IAI-3S
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
των
<3588>
T-GPM
φαρισαιων
<5330>
N-GPM
ινα
<2443>
CONJ
φαγη
<5315> <5632>
V-2AAS-3S
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εισελθων
<1525> <5631>
V-2AAP-NSM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
φαρισαιου
<5330>
N-GSM
κατεκλιθη
<2625> <5681>
V-API-3S

TB+TSK (1974) ©

Seorang Farisi mengundang Yesus untuk datang makan di rumahnya. Yesus datang ke rumah orang Farisi itu, lalu duduk makan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=7&verse=36
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)