TB © |
Kemudian Yesus pergi ke suatu kota yang bernama Nain. Murid-murid-Nya pergi bersama-sama dengan Dia, dan juga orang banyak menyertai-Nya berbondong-bondong. |
AYT | Pada keesokan harinya, Yesus pergi ke sebuah kota bernama Nain bersama para murid-Nya dan rombongan orang banyak yang mengikuti Dia. |
TL © |
Kemudian daripada itu berjalanlah Yesus ke sebuah negeri yang bernama Nain; maka murid-murid-Nya dan sekalian orang banyak itu pun berjalanlah serta-Nya. |
BIS © |
Tidak lama kemudian, Yesus pergi ke kota Nain. Pengikut-pengikut-Nya dan orang banyak pergi bersama Dia. |
TSI | Tidak lama kemudian, Yesus pergi ke kota Nain. Banyak pengikut-Nya pergi bersama Yesus dalam kumpulan yang besar itu. |
MILT | Dan terjadilah, pada keesokan harinya Dia pergi ke sebuah kota yang disebut Nain, dan para murid-Nya pergi bersama-Nya, juga kerumunan orang banyak yang cukup jumlahnya. |
Shellabear 2011 | Tidak lama kemudian, Isa pergi ke sebuah kota yang bernama Nain, disertai para pengikut-Nya dan banyak sekali orang. |
AVB | Tidak lama kemudian, Yesus pergi ke sebuah bandar yang bernama Nain; murid-murid-Nya dan orang ramai pergi bersama-Nya. |
TB ITL © |
Kemudian <1836> Yesus pergi <4198> ke <1519> suatu kota <4172> yang bernama <2564> Nain <3484> . Murid-murid-Nya <846> <3101> pergi bersama-sama dengan <4848> Dia <846> , dan <2532> juga orang banyak <3793> menyertai-Nya <1096> berbondong-bondong <4183> . [ <2532> <1722> <2532> |
TL ITL © |
Kemudian daripada <1722> <1836> itu berjalanlah <4198> Yesus ke <1519> sebuah negeri <4172> yang bernama <2564> Nain <3484> ; maka <2532> murid-murid-Nya <3101> dan <2532> sekalian orang <3793> banyak <4183> itu pun berjalanlah <4848> serta-Nya .<846> |
AYT ITL | Pada <1722> keesokan harinya <1836> , Yesus pergi <4198> ke <1519> sebuah kota <4172> bernama <2564> Nain <3484> bersama <2532> para <3588> murid-Nya <3101> <846> dan <2532> rombongan orang <3793> banyak <4183> yang mengikuti <4848> Dia <846> . [ <2532> <1096> |
AVB ITL | Tidak lama kemudian <1836> , Yesus pergi <4198> ke <1519> sebuah bandar <4172> yang <3588> bernama <2564> Nain <3484> ; murid-murid-Nya <3101> dan <2532> orang ramai <3793> pergi <4848> bersama-Nya. [ <2532> <1096> <1722> <2532> <846> <846> <4183> |
GREEK | και <2532> CONJ εγενετο <1096> <5633> V-2ADI-3S εν <1722> PREP τω <3588> T-DSM εξης <1836> ADV επορευθη <4198> <5675> V-AOI-3S εις <1519> PREP πολιν <4172> N-ASF καλουμενην <2564> <5746> V-PPP-ASF ναιν <3484> N-PRI και <2532> CONJ συνεπορευοντο <4848> <5711> V-INI-3P αυτω <846> P-DSM οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ οχλος <3793> N-NSM πολυς <4183> A-NSM |
TB+TSK (1974) © |
Kemudian Yesus pergi 1 ke suatu kota yang bernama Nain. Murid-murid-Nya pergi bersama-sama dengan Dia, dan juga orang banyak menyertai-Nya berbondong-bondong. |