Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 6:31

TB ©

Dan sebagaimana kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah juga demikian kepada mereka.

AYT

Perlakukanlah orang lain sebagaimana kamu ingin diperlakukan oleh mereka.

TL ©

Maka sama seperti kamu suka orang akan berbuat padamu sedemikian itu juga hendaklah kamu berbuat kepadanya.

BIS ©

Perlakukanlah orang lain seperti kalian ingin diperlakukan oleh mereka.

TSI

Perlakukanlah setiap orang sebagaimana kamu sendiri ingin diperlakukan.

MILT

Dan sebagaimana kamu menghendaki supaya orang berbuat kepadamu, perbuatlah demikian juga kepada mereka.

Shellabear 2011

Perbuatlah terhadap orang lain apa yang kamu kehendaki mereka perbuat terhadapmu.

AVB

Apa yang kamu mahu orang lakukan kepadamu, lakukanlah demikian juga kepada mereka.


TB ITL ©

Dan
<2532>
sebagaimana
<2531>
kamu kehendaki
<2309>
supaya
<2443>
orang perbuat
<4160>
kepadamu
<5213>
, perbuatlah
<4160>
juga demikian
<3668>
kepada mereka
<846>
. [
<444>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
sama seperti
<2531>
kamu suka
<2309>
orang
<444>
akan
<2443>
berbuat
<4160>
padamu
<5213>
sedemikian
<3668>
itu juga hendaklah kamu berbuat
<4160>
kepadanya
<846>
.
AYT ITL
Perlakukanlah
<4160>
orang
<444>
lain sebagaimana
<2531>
kamu
<5213>
ingin
<2309>
diperlakukan
<4160>
oleh mereka
<846>
. [
<2532>

<2443>

<3668>
]
AVB ITL
Apa
<2531>
yang
<3588>
kamu
<5213>

<0>
mahu
<2309>
orang
<444>
lakukan
<4160>
kepadamu
<0>

<5213>
, lakukanlah
<4160>
demikian juga
<3668>
kepada mereka
<846>
. [
<2532>

<2443>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
καθως
<2531>
ADV
θελετε
<2309> <5719>
V-PAI-2P
ινα
<2443>
CONJ
ποιωσιν
<4160> <5725>
V-PAS-3P
υμιν
<5213>
P-2DP
οι
<3588>
T-NPM
ανθρωποι
<444>
N-NPM
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
αυτοις
<846>
P-DPM
ομοιως
<3668>
ADV

TB+TSK (1974) ©

Dan sebagaimana kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah juga demikian kepada mereka.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=6&verse=31
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)