Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 5:4

TB ©

Setelah selesai berbicara, Ia berkata kepada Simon: "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan."

AYT

Setelah selesai berbicara, Yesus berkata kepada Simon, “Pergilah ke tempat air yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan.”

TL ©

Setelah sudah Ia berhenti bertutur, maka kata-Nya kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam, dan labuhkanlah pukatmu akan menangkap ikan."

BIS ©

Setelah selesai mengajar, Ia berkata kepada Simon, "Berdayunglah ke tempat yang dalam, dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan."

TSI

Setelah selesai, Dia berkata kepada Petrus, “Dayunglah perahu ini ke tempat yang lebih dalam. Lalu tebarkanlah jala-jalamu di sana untuk menangkap ikan.”

MILT

Dan ketika Dia selesai berbicara, Dia berkata kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk penangkapan ikan."

Shellabear 2011

Setelah selesai berbicara, Isa bersabda kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan."

AVB

Setelah selesai mengajar, Dia berkata kepada Simon, “Tolaklah ke air yang dalam dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan.”


TB ITL ©

Setelah
<5613>
selesai
<3973>
berbicara
<2980>
, Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
: "Bertolaklah
<1877>
ke
<1519>
tempat yang dalam
<899>
dan
<2532>
tebarkanlah
<5465>
jalamu
<1350>

<5216>
untuk menangkap ikan
<61>
." [
<1161>

<1519>
]
TL ITL ©

Setelah
<5613>

<1161>
sudah Ia berhenti
<3973>
bertutur
<2980>
, maka kata-Nya
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
, "Bertolaklah
<1877>
ke
<1519>
tempat yang dalam
<899>
, dan
<2532>
labuhkanlah
<5465>
pukatmu
<1350>
akan menangkap
<61>
ikan."
AYT ITL
Setelah selesai
<3973>
berbicara
<2980>
, Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
, "Pergilah
<1877>
ke
<1519>
tempat air yang dalam
<899>
dan
<2532>
tebarkanlah
<5465>
jalamu
<1350>
untuk
<1519>
menangkap ikan
<61>
." [
<5613>

<1161>

<5216>
]
AVB ITL
Setelah
<5613>
selesai
<3973>
mengajar
<2980>
, Dia berkata
<2036>
kepada
<4314>
Simon
<4613>
, “Tolaklah
<1877>
ke
<1519>
air yang
<3588>
dalam
<899>
dan
<2532>
tebarkan
<5465>
jalamu
<1350>
untuk menangkap
<61>
ikan.” [
<1161>

<5216>

<1519>
]
GREEK
ως
<5613>
ADV
δε
<1161>
CONJ
επαυσατο
<3973> <5668>
V-AMI-3S
λαλων
<2980> <5723>
V-PAP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
σιμωνα
<4613>
N-ASM
επαναγαγε
<1877> <5628>
V-2AAM-2S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
βαθος
<899>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
χαλασατε
<5465> <5657>
V-AAM-2P
τα
<3588>
T-APN
δικτυα
<1350>
N-APN
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
αγραν
<61>
N-ASF

TB+TSK (1974) ©

Setelah selesai berbicara, Ia berkata kepada Simon: "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=5&verse=4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)