TB © |
Setelah selesai berbicara, Ia berkata kepada Simon: "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan. |
AYT | Setelah selesai berbicara, Yesus berkata kepada Simon, “Pergilah ke tempat air yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan.” |
TL © |
Setelah sudah Ia berhenti bertutur, maka kata-Nya kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam, dan labuhkanlah pukatmu akan menangkap ikan." |
BIS © |
Setelah selesai mengajar, Ia berkata kepada Simon, "Berdayunglah ke tempat yang dalam, dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan." |
TSI | Setelah selesai, Dia berkata kepada Petrus, “Dayunglah perahu ini ke tempat yang lebih dalam. Lalu tebarkanlah jala-jalamu di sana untuk menangkap ikan.” |
MILT | Dan ketika Dia selesai berbicara, Dia berkata kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk penangkapan ikan." |
Shellabear 2011 | Setelah selesai berbicara, Isa bersabda kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan." |
AVB | Setelah selesai mengajar, Dia berkata kepada Simon, “Tolaklah ke air yang dalam dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan.” |
TB ITL © |
Setelah <5613> selesai <3973> berbicara <2980> , Ia berkata <2036> kepada <4314> Simon <4613> : "Bertolaklah <1877> ke <1519> tempat yang dalam <899> dan <2532> tebarkanlah <5465> jalamu <1350> <5216> untuk menangkap ikan <61> ." [ <1161> <1519> |
TL ITL © |
Setelah <5613> <1161> sudah Ia berhenti <3973> bertutur <2980> , maka kata-Nya <2036> kepada <4314> Simon <4613> , "Bertolaklah <1877> ke <1519> tempat yang dalam <899> , dan <2532> labuhkanlah <5465> pukatmu <1350> akan menangkap ikan."<61> |
AYT ITL | Setelah selesai <3973> berbicara <2980> , Yesus berkata <2036> kepada <4314> Simon <4613> , "Pergilah <1877> ke <1519> tempat air yang dalam <899> dan <2532> tebarkanlah <5465> jalamu <1350> untuk <1519> menangkap ikan <61> ." [ <5613> <1161> <5216> |
AVB ITL | Setelah <5613> selesai <3973> mengajar <2980> , Dia berkata <2036> kepada <4314> Simon <4613> , “Tolaklah <1877> ke <1519> air yang <3588> dalam <899> dan <2532> tebarkan <5465> jalamu <1350> untuk menangkap <61> ikan.” [ <1161> <5216> <1519> |
GREEK | ως <5613> ADV δε <1161> CONJ επαυσατο <3973> <5668> V-AMI-3S λαλων <2980> <5723> V-PAP-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S προς <4314> PREP τον <3588> T-ASM σιμωνα <4613> N-ASM επαναγαγε <1877> <5628> V-2AAM-2S εις <1519> PREP το <3588> T-ASN βαθος <899> N-ASN και <2532> CONJ χαλασατε <5465> <5657> V-AAM-2P τα <3588> T-APN δικτυα <1350> N-APN υμων <5216> P-2GP εις <1519> PREP αγραν <61> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Setelah selesai berbicara, Ia berkata kepada Simon: "Bertolaklah 1 ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan." |