TB © |
Setelah selesai berbicara, Ia berkata kepada Simon: "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan. |
AYT | Setelah selesai berbicara, Yesus berkata kepada Simon, “Pergilah ke tempat air yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan.” |
TL © |
Setelah sudah Ia berhenti bertutur, maka kata-Nya kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam, dan labuhkanlah pukatmu akan menangkap ikan." |
BIS © |
Setelah selesai mengajar, Ia berkata kepada Simon, "Berdayunglah ke tempat yang dalam, dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan." |
TSI | Setelah selesai mengajar, Dia berkata kepada Petrus, “Pindahkanlah perahu ini ke tempat yang lebih dalam. Lalu tebarkanlah jala-jalamu di sana untuk menangkap ikan.” |
TSI3 | Setelah selesai, Dia berkata kepada Petrus, “Dayunglah perahu ini ke tempat yang lebih dalam. Lalu tebarkanlah jala-jalamu di sana untuk menangkap ikan.” |
MILT | Dan ketika Dia selesai berbicara, Dia berkata kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk penangkapan ikan." |
Shellabear 2011 | Setelah selesai berbicara, Isa bersabda kepada Simon, "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan." |
AVB | Setelah selesai mengajar, Dia berkata kepada Simon, “Tolaklah ke air yang dalam dan tebarkan jalamu untuk menangkap ikan.” |
TB ITL © |
Setelah <5613> selesai <3973> berbicara <2980> , Ia berkata <2036> kepada <4314> Simon <4613> : "Bertolaklah <1877> ke <1519> tempat yang dalam <899> dan <2532> tebarkanlah <5465> jalamu <1350> <5216> untuk menangkap ikan <61> ." [ <1161> <1519> |
TL ITL © |
Setelah <5613> <1161> sudah Ia berhenti <3973> bertutur <2980> , maka kata-Nya <2036> kepada <4314> Simon <4613> , "Bertolaklah <1877> ke <1519> tempat yang dalam <899> , dan <2532> labuhkanlah <5465> pukatmu <1350> akan menangkap ikan."<61> |
AYT ITL | Setelah selesai <3973> berbicara <2980> , Yesus berkata <2036> kepada <4314> Simon <4613> , "Pergilah <1877> ke <1519> tempat air yang dalam <899> dan <2532> tebarkanlah <5465> jalamu <1350> untuk <1519> menangkap ikan <61> ." [ <5613> <1161> <5216> |
AVB ITL | Setelah <5613> selesai <3973> mengajar <2980> , Dia berkata <2036> kepada <4314> Simon <4613> , “Tolaklah <1877> ke <1519> air yang <3588> dalam <899> dan <2532> tebarkan <5465> jalamu <1350> untuk menangkap <61> ikan.” [ <1161> <5216> <1519> |
GREEK | wv <5613> ADV de <1161> CONJ epausato <3973> (5668) V-AMI-3S lalwn <2980> (5723) V-PAP-NSM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM simwna <4613> N-ASM epanagage <1877> (5628) V-2AAM-2S eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN bayov <899> N-ASN kai <2532> CONJ calasate <5465> (5657) V-AAM-2P ta <3588> T-APN diktua <1350> N-APN umwn <5216> P-2GP eiv <1519> PREP agran <61> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Setelah selesai berbicara, Ia berkata kepada Simon: "Bertolaklah 1 ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan." |