Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 5:2

TB ©

Ia melihat dua perahu di tepi pantai. Nelayan-nelayannya telah turun dan sedang membasuh jalanya.

AYT

dan melihat dua perahu yang sedang sandar di tepi danau itu, tetapi para nelayan sudah keluar dari perahu-perahu itu dan sedang mencuci jala mereka.

TL ©

maka dilihat-Nyalah dua buah perahu tertambat di tepi tasik itu; tetapi orang pemukat sudah turun dari perahu itu membasuh pukatnya.

BIS ©

Yesus melihat dua perahu di pantai itu; nelayan-nelayannya sudah turun dari perahu-perahu itu dan sedang mencuci jala mereka.

TSI

Dia melihat dua perahu di pinggir pantai. Nelayan-nelayannya sudah turun dari perahu itu dan sedang membersihkan jala mereka.

MILT

Dia pun melihat dua buah perahu sedang sandar di tepi danau, dan setelah pergi dari padanya, nelayan-nelayan itu membersihkan jalanya,

Shellabear 2011

Isa melihat dua perahu yang ditambatkan di tepi danau, tetapi para nelayannya sudah turun dan sedang membersihkan jala mereka.

AVB

Dia melihat dua buah perahu di situ. Para nelayan yang menangkap ikan telah turun dari perahu itu untuk membasuh jala mereka.


TB ITL ©

Ia melihat
<1492>
dua
<1417>
perahu
<4143>
di tepi
<3844>
pantai
<3041>
. Nelayan-nelayannya
<231>

<846>
telah turun
<576>
dan
<1161>
sedang membasuh jalanya
<4150>

<1350>
. [
<2532>

<2476>

<575>
]
TL ITL ©

maka
<2532>
dilihat-Nyalah
<1492>
dua
<1417>
buah perahu
<4143>
tertambat
<2476>
di tepi
<3844>
tasik
<3041>
itu; tetapi
<1161>
orang pemukat
<231>
sudah turun
<576>
dari
<575>
perahu
<846>
itu membasuh
<4150>
pukatnya
<1350>
.
AYT ITL
dan
<2532>
melihat
<1492>
dua
<1417>
perahu
<4143>
yang sedang sandar
<2476>
di
<3844>
tepi danau
<3041>
itu, tetapi
<1161>
para nelayan
<231>
sudah keluar
<576>
dari
<575>
perahu-perahu itu
<846>
dan sedang mencuci
<4150>
jala
<1350>
mereka.
AVB ITL
Dia melihat
<1492>
dua
<1417>
buah perahu
<4143>
di situ
<3844>
. Para nelayan
<231>
yang
<3588>
menangkap ikan telah turun
<576>
dari
<575>
perahu itu untuk membasuh
<4150>
jala
<1350>
mereka. [
<2532>

<2476>

<3041>

<1161>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
{VAR1: πλοια
<4143>
N-APN
δυο
<1417>
A-NUI
} {VAR2: δυο
<1417>
A-NUI
πλοια
<4143>
N-APN
} εστωτα
<2476> <5761>
V-RAP-APN
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
λιμνην
<3041>
N-ASF
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
αλιεις
<231>
N-NPM
απ
<575>
PREP
αυτων
<846>
P-GPN
αποβαντες
<576> <5631>
V-2AAP-NPM
επλυνον
<4150> <5707>
V-IAI-3P
τα
<3588>
T-APN
δικτυα
<1350>
N-APN

TB+TSK (1974) ©

Ia melihat dua perahu di tepi pantai. Nelayan-nelayannya telah turun dan sedang membasuh jalanya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=5&verse=2
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)