TB © |
Lalu mereka memberi isyarat kepada teman-temannya di perahu yang lain supaya mereka datang membantunya. Dan mereka itu datang, lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga hampir tenggelam. |
AYT | Lalu, mereka memberi isyarat kepada teman-teman mereka di perahu yang lain untuk datang dan membantu mereka. Kemudian, datanglah teman-teman mereka dan mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga perahu mereka hampir tenggelam. |
TL © |
Maka mereka itu pun menggamit kawan-kawannya, yang di dalam perahu lain itu, supaya datang membantu; maka datanglah mereka itu, lalu diisinya sarat kedua buah perahu itu, sehingga hampir tenggelam. |
BIS © |
Sebab itu mereka minta tolong kepada teman-teman mereka di perahu yang lain. Teman-teman mereka itu datang lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu penuh dengan ikan sampai perahu-perahu itu hampir tenggelam. |
TSI | Lalu Petrus dan para pekerjanya melambai-lambaikan tangan kepada teman-teman mereka di perahu lain untuk datang membantu. Mereka pun datang dan menolong Petrus serta anak buahnya mengangkat ikan-ikan itu. Kedua perahu mereka terisi begitu penuh sampai hampir tenggelam. |
MILT | Dan, mereka memberi isyarat kepada mereka yang menjadi mitra yang ada di perahu lain agar datang membantu mereka. Dan mereka datang serta mengisi kedua perahu itu sehingga keduanya hampir tenggelam. |
Shellabear 2011 | Maka mereka memanggil teman-teman mereka yang di perahu lain supaya datang membantu, lalu teman-teman mereka itu datang dan mengisi kedua perahu itu penuh dengan ikan hingga hampir tenggelam. |
AVB | Mereka memanggil rakan-rakan dari perahu lain supaya datang menolong. Mereka datang lalu memenuhi kedua-dua buah perahu itu dengan ikan sehingga perahu-perahu itu hampir tenggelam. |
TB ITL © |
Lalu <2532> mereka memberi isyarat <2656> kepada teman-temannya <3353> di <1722> perahu <4143> yang lain <2087> supaya mereka datang <2064> membantunya <4815> <846> . Dan <2532> mereka <2064> <0> itu datang <0> <2064> , lalu <2532> mereka <4130> <0> bersama-sama mengisi <0> <4130> kedua perahu <4143> itu dengan ikan hingga <5620> hampir tenggelam <1036> . [ <297> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> mereka itu pun menggamit <2656> kawan-kawannya <3353> , yang di <1722> dalam perahu <4143> lain <2087> itu, supaya datang <2064> membantu <4815> ; maka <2532> datanglah <2064> mereka itu, lalu <2532> diisinya <4130> sarat <297> kedua buah perahu <4143> itu, sehingga <5620> hampir tenggelam .<1036> |
AYT ITL | Lalu <2532> , mereka memberi isyarat <2656> kepada teman-teman <3353> mereka di <1722> perahu <4143> yang <3588> lain <2087> untuk datang <2064> dan membantu <4815> mereka <846> . Kemudian <2532> , datanglah <2064> teman-teman mereka dan <2532> mengisi <4130> kedua <297> perahu <4143> itu dengan ikan hingga <5620> perahu mereka <846> hampir tenggelam .<1036> |
AVB ITL | Mereka memanggil <2656> rakan-rakan <3353> dari <1722> perahu <4143> lain <2087> supaya datang <2064> menolong <4815> . Mereka <846> datang <2064> lalu <2532> memenuhi <4130> kedua-dua <297> buah perahu <4143> itu dengan ikan sehingga <5620> perahu-perahu itu <846> hampir tenggelam <1036> . [ <2532> <2532> |
GREEK | και <2532> CONJ κατενευσαν <2656> <5656> V-AAI-3P τοις <3588> T-DPM μετοχοις <3353> A-DPM εν <1722> PREP τω <3588> T-DSN ετερω <2087> A-DSN πλοιω <4143> N-DSN του <3588> T-GSM ελθοντας <2064> <5631> V-2AAP-APM συλλαβεσθαι <4815> <5641> V-2AMN αυτοις <846> P-DPM και <2532> CONJ ηλθον <2064> <5627> V-2AAI-3P και <2532> CONJ επλησαν <4130> <5656> V-AAI-3P αμφοτερα <297> A-APN τα <3588> T-APN πλοια <4143> N-APN ωστε <5620> CONJ βυθιζεσθαι <1036> <5745> V-PPN αυτα <846> P-NPN |
TB+TSK (1974) © |
Lalu mereka memberi isyarat kepada teman-temannya di perahu yang lain supaya mereka datang 1 membantunya. Dan mereka 1 itu datang 1 , lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga hampir tenggelam. |