Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 4:36

TB ©

Dan semua orang takjub, lalu berkata seorang kepada yang lain, katanya: "Alangkah hebatnya perkataan ini! Sebab dengan penuh wibawa dan kuasa Ia memberi perintah kepada roh-roh jahat dan merekapun keluar."

AYT

Dengan penuh kekaguman, semua orang yang ada di situ berkata satu dengan yang lain, “Perkataan apakah ini? Karena dengan wibawa dan kuasa, Ia memerintahkan roh-roh najis itu dan mereka keluar.”

TL ©

Maka tercengang-cenganglah mereka itu sekalian serta bertutur-tutur sama sendirinya, katanya, "Wah! Perkataan apakah ini? Karena dengan kuat kuasa diperintah-Nya setan itu sehingga keluar!"

BIS ©

Semua orang heran, dan berkata satu sama lain, "Bukan main kata-kata-Nya. Dengan wibawa dan kuasa, Ia memerintahkan roh-roh jahat keluar, dan mereka keluar juga!"

TSI

Semua orang yang ada di situ sangat heran dan berkata satu sama lain, “Wah! Ajaran Yesus luar biasa sekali! Seperti raja yang memberi perintah dengan penuh kuasa, Yesus menyuruh roh-roh jahat keluar, dan mereka pun keluar.”

MILT

Dan rasa takjub melanda atas semua orang, dan mereka berbicara seorang terhadap yang lain, dengan mengatakan, "Perkataan apa ini, sehingga dengan otoritas dan kuasa, Dia memberi perintah kepada roh-roh najis, dan mereka pun keluar?"

Shellabear 2011

Semua orang tercengang. Mereka berkata seorang kepada yang lain, "Hebat sekali perkataan-Nya! Dengan wibawa dan dengan kuasa yang besar Ia memerintahkan setan-setan itu keluar, dan mereka pun keluar!"

AVB

Mereka semua tercengang dan berkata sesama sendiri, “Betapa hebat kata-kata-Nya! Dengan penuh wibawa dan kuasa Dia memerintah roh-roh jahat itu, mereka terus keluar.”


TB ITL ©

Dan
<2532>
semua orang
<3956>
takjub
<2285>
, lalu
<2532>
berkata
<4814>
seorang
<240>

<0>
kepada
<4314>
yang lain
<0>

<240>
, katanya
<3004>
: "Alangkah hebatnya
<5101>
perkataan
<3056>
ini
<3778>
! Sebab
<3754>
dengan
<1722>
penuh wibawa
<1849>
dan
<2532>
kuasa
<1411>
Ia memberi perintah
<2004>
kepada roh-roh
<4151>
jahat
<169>
dan
<2532>
merekapun keluar
<1831>
." [
<1096>

<1909>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
tercengang-cenganglah
<2285>
mereka itu sekalian
<3956>
serta
<2532>
bertutur-tutur
<4814>
sama sendirinya
<240>
, katanya
<3004>
, "Wah! Perkataan
<3056>
apakah
<5101>
ini
<3778>
? Karena
<3754>
dengan
<1722>
kuat kuasa
<1411>
diperintah-Nya
<2004>
setan
<169>

<4151>
itu sehingga
<2532>
keluar
<1831>
!"
AYT ITL
Dengan penuh kekaguman
<2285>
, semua orang
<3956>
yang ada di situ berkata
<4814>
satu dengan yang lain
<240>
, "Perkataan
<3056>
apakah
<5101>
ini
<3778>
? Karena
<3754>
dengan
<1722>
wibawa
<1849>
dan
<2532>
kuasa
<1411>
, Ia memerintahkan
<2004>
roh-roh
<4151>
najis
<169>
itu dan
<2532>
mereka keluar
<1831>
." [
<2532>

<1096>

<1909>

<2532>

<4314>

<3004>
]
AVB ITL
Mereka semua
<3956>
tercengang
<2285>
dan
<2532>
berkata sesama sendiri
<4814>
, “Betapa hebat kata-kata-Nya
<3056>
! Dengan
<1722>
penuh wibawa
<1849>
dan
<2532>
kuasa
<1411>
Dia memerintah
<2004>
roh-roh
<4151>
jahat
<169>
itu, mereka terus keluar
<1831>
.” [
<2532>

<1096>

<1909>

<4314>

<240>

<3004>

<5101>

<3778>

<3754>

<2532>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
θαμβος
<2285>
N-NSN
επι
<1909>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
και
<2532>
CONJ
συνελαλουν
<4814> <5707>
V-IAI-3P
προς
<4314>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
τις
<5101>
I-NSM
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
ουτος
<3778>
D-NSM
οτι
<3754>
CONJ
εν
<1722>
PREP
εξουσια
<1849>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
δυναμει
<1411>
N-DSF
επιτασσει
<2004> <5719>
V-PAI-3S
τοις
<3588>
T-DPN
ακαθαρτοις
<169>
A-DPN
πνευμασιν
<4151>
N-DPN
και
<2532>
CONJ
εξερχονται
<1831> <5736>
V-PNI-3P

TB+TSK (1974) ©

Dan semua orang takjub, lalu berkata seorang kepada yang lain, katanya: "Alangkah hebatnya perkataan ini! Sebab dengan penuh wibawa dan kuasa Ia memberi perintah kepada roh-roh jahat dan merekapun keluar."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=4&verse=36
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)