TB © |
Maka berkatalah Ia kepada mereka: "Tentu kamu akan mengatakan pepatah ini kepada-Ku: Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Perbuatlah di sini juga, di tempat asal-Mu ini, |
AYT | Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Kamu pasti akan mengucapkan peribahasa ini kepada-Ku, ‘Tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri! Kami mendengar tentang hal-hal yang Engkau lakukan di Kapernaum, lakukanlah itu juga di sini, di kota asal-Mu sendiri.’” |
TL © |
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Tak dapat tiada kamu akan mengatakan perumpamaan ini kepada-Ku: Hai tabib, sembuhkanlah dirimu sendiri; barang yang kami dengar Engkau perbuat di Kapernaum itu, perbuatlah juga di sini di dalam negeri-Mu sendiri." |
BIS © |
Maka Yesus berkata kepada mereka, "Pasti kalian akan memakai peribahasa ini terhadap Aku, 'Dokter, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Keajaiban yang kami dengar Kaulakukan di Kapernaum, lakukanlah juga di kampung halaman-Mu sendiri.'" |
TSI | Kemudian Dia berkata kepada mereka, “Tentu kalian akan mengatakan kepada-Ku pepatah ini, ‘Dokter seharusnya bisa menyembuhkan dirinya sendiri.’ Artinya kalian bermaksud mengatakan, ‘Kami mendengar bahwa kamu melakukan berbagai keajaiban di Kapernaum. Lakukanlah juga seperti itu di sini, di kampungmu sendiri.’” |
MILT | Dan Dia berkata kepada mereka, "Tentu kamu akan mengatakan perumpamaan ini kepada-Ku: Hai Tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri; sebanyak apa yang terjadi di Kapernaum yang telah kami dengar, lakukanlah juga di sini, di tempat asal-Mu!" |
Shellabear 2011 | Lalu Isa bersabda kepada mereka, "Pasti kamu akan mengutip kata-kata ini bagi-Ku, Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Lakukanlah di sini juga, di kota asal-Mu sendiri, apa yang kami dengar terjadi di Kapernaum!" |
AVB | Yesus berkata kepada mereka, “Sudah tentunya kamu akan menyebut bidalan ini kepada-Ku, ‘Tuan tabib, ubati diri-Mu! Buatlah di kota-Mu sendiri apa yang kami dengar Kaubuat di Kapernaum.’ ” |
TB ITL © |
Maka <2532> berkatalah <2036> Ia <846> kepada <4314> mereka: "Tentu <3843> kamu akan mengatakan <2046> pepatah <3850> ini <3778> kepada-Ku <3427> : Hai tabib <2395> , sembuhkanlah <2323> diri-Mu sendiri <4572> . Perbuatlah <4160> di sini <5602> juga, di <1722> <0> tempat asal-Mu <3968> <4675> ini, segala yang kami dengar <191> yang telah terjadi <1096> di <0> <1722> Kapernaum <2584> !" [ <3745> <1519> <2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> kata <2036> Yesus kepada <4314> mereka <846> itu, "Tak <3843> dapat tiada kamu akan mengatakan <2046> perumpamaan <3850> ini <3778> kepada-Ku <3427> : Hai tabib <2395> , sembuhkanlah <2323> dirimu <4572> sendiri; barang <3745> yang kami dengar <191> Engkau perbuat <4160> di <1519> Kapernaum <2584> itu, perbuatlah <4160> juga <2532> di sini <5602> di <1722> dalam negeri-Mu sendiri."<3968> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , Yesus berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> , "Kamu pasti akan <3843> mengucapkan <2046> peribahasa <3850> ini <3778> kepada-Ku <3427> , 'Tabib <2395> , sembuhkanlah <2323> diri-Mu sendiri <4572> ! Kami mendengar <191> tentang hal-hal yang <3588> Engkau lakukan <1096> di <1519> Kapernaum <2584> , lakukanlah <4160> itu juga <2532> di sini <5602> , di <1722> kota asal-Mu sendiri <3968> <4675> .'" [ ]<3745> |
AVB ITL | Yesus berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> , “Sudah tentunya <3843> kamu akan menyebut <2046> bidalan <3850> ini <3778> kepada-Ku <3427> , ‘Tuan tabib <2395> , ubati <2323> diri-Mu <4572> ! Buatlah <4160> di <1722> kota-Mu sendiri <3968> apa yang kami dengar <191> Kaubuat <1096> di <1519> Kapernaum <2584> .’” [ <2532> <3745> <2532> <5602> <4675> |
GREEK | και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S προς <4314> PREP αυτους <846> P-APM παντως <3843> ADV ερειτε <2046> <5692> V-FAI-2P μοι <3427> P-1DS την <3588> T-ASF παραβολην <3850> N-ASF ταυτην <3778> D-ASF ιατρε <2395> N-VSM θεραπευσον <2323> <5657> V-AAM-2S σεαυτον <4572> F-2ASM οσα <3745> K-APN ηκουσαμεν <191> <5656> V-AAI-1P γενομενα <1096> <5637> V-2ADP-APN εις <1519> PREP την <3588> T-ASF καφαρναουμ <2584> N-PRI ποιησον <4160> <5657> V-AAM-2S και <2532> CONJ ωδε <5602> ADV εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF πατριδι <3968> N-DSF σου <4675> P-2GS |
TB+TSK (1974) © |
2 Maka berkatalah Ia kepada mereka: "Tentu kamu akan mengatakan pepatah ini kepada-Ku: Hai tabib 1 , sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Perbuatlah 3 di sini juga, di tempat asal-Mu 4 ini, segala yang kami dengar yang telah terjadi di Kapernaum!" |