TB © |
Kemudian Ia menutup kitab itu, memberikannya kembali kepada pejabat, lalu duduk; |
AYT | Yesus menutup kitab itu lalu mengembalikannya kepada pejabat rumah ibadah, dan kemudian Dia duduk. Mata semua orang di dalam sinagoge itu terpaku pada diri-Nya. |
TL © |
Setelah ditutup-Nya kita itu, maka dipulangkan-Nya kepada khadim, lalu duduk; maka mata sekalian orang yang di dalam rumah sembahyang itu pun terlekatlah kepada-Nya. |
BIS © |
Yesus menggulung kembali buku itu, dan mengembalikannya kepada petugas, lalu duduk. Semua orang di dalam rumah ibadat itu memandang-Nya. |
TSI | Kemudian Yesus menggulung kitab itu dan mengembalikannya kepada petugas, lalu Dia duduk. Setiap orang yang hadir di rumah pertemuan itu memperhatikan-Nya dengan serius. |
MILT | Dan, setelah menutup kitab itu, seraya mengembalikannya kepada pengawal, Dia pun duduk, dan mata semua orang di dalam sinagoga itu terus-menerus menatap kepada-Nya. |
Shellabear 2011 | Isa menutup kitab itu dan mengembalikannya kepada khadam, lalu duduk. Mata semua orang yang ada di rumah ibadah itu terpaku menatap Dia. |
AVB | Yesus menutup kitab itu dan memulangkannya kepada petugas lalu duduk. Mata semua orang di dalam saumaah itu tertumpu kepada-Nya. |
TB ITL © |
Kemudian <2532> Ia menutup <4428> kitab <975> itu, memberikannya <591> kembali kepada pejabat <5257> , lalu duduk <2523> ; dan <2532> mata <3788> semua orang <3956> dalam <1722> rumah ibadat <4864> itu tertuju <816> kepada-Nya <846> . [ ]<1510> |
TL ITL © |
Setelah <2532> ditutup-Nya <4428> kita itu, maka dipulangkan-Nya kepada <975> <591> khadim <5257> , lalu duduk <2523> ; maka <2532> mata <3788> sekalian <3956> orang yang di <1722> dalam rumah sembahyang <4864> itu pun terlekatlah <816> kepada-Nya .<846> |
AYT ITL | Yesus menutup <4428> kitab <975> itu lalu <2532> mengembalikannya <591> kepada pejabat <5257> rumah ibadah, dan kemudian <2532> Ia duduk <2523> . Mata <3788> semua <3956> orang <3588> di dalam <1722> sinagoge <4864> itu terpaku <816> pada diri-Nya <846> . [ ]<1510> |
AVB ITL | Yesus menutup <4428> kitab <975> itu dan memulangkannya <591> kepada petugas <5257> lalu duduk <2523> . Mata <3788> semua <3956> orang di dalam <1722> saumaah <4864> itu tertumpu <816> kepada-Nya <846> . [ <2532> <2532> <1510> |
GREEK | και <2532> CONJ πτυξας <4428> <5660> V-AAP-NSM το <3588> T-ASN βιβλιον <975> N-ASN αποδους <591> <5631> V-2AAP-NSM τω <3588> T-DSM υπηρετη <5257> N-DSM εκαθισεν <2523> <5656> V-AAI-3S και <2532> CONJ παντων <3956> A-GPM οι <3588> T-NPM οφθαλμοι <3788> N-NPM εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF συναγωγη <4864> N-DSF ησαν <2258> <5713> V-IXI-3P ατενιζοντες <816> <5723> V-PAP-NPM αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Kemudian 3 Ia menutup kitab itu, memberikannya 1 kembali kepada pejabat, lalu duduk 2 ; dan mata 3 semua orang dalam rumah ibadat itu tertuju kepada-Nya. |