TB © |
seperti ada tertulis dalam kitab nubuat-nubuat Yesaya: Ada suara yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya. |
AYT | seperti yang tertulis di dalam kitab Nabi Yesaya: “Inilah suara orang yang berseru-seru di padang belantara, ‘Siapkanlah jalan bagi Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya. |
TL © |
seperti yang tersurat di dalam kitab Nabi Yesaya, bunyinya, "Suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Sediakanlah jalan Tuhan, dan luruskanlah lorong-lorong-Nya. |
BIS © |
Itu sesuai dengan yang tertulis di dalam buku Nabi Yesaya: "Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan, ratakanlah jalan bagi Dia. |
TSI | Jadi Yohanes inilah orang yang dimaksud dalam nubuatan Nabi Yesaya, “Kelak akan ada orang yang berseru-seru di padang belantara, ‘Siapkanlah jalan untuk kedatangan Tuhan! Luruskanlah jalan bagi-Nya! |
MILT | sebagaimana yang telah tertulis di dalam kitab perkataan Nabi Yesaya yang mengatakan, "Suatu suara yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan Tuhan YAHWEH 2962, buatlah lurus alur-alur-Nya. |
Shellabear 2011 | Hal itu telah tersurat dalam tulisan Nabi Yesaya yang berkata, "Terdengar suara orang yang berseru-seru di padang belantara, Persiapkanlah jalan bagi Tuhan, luruskanlah jalan yang akan dilalui-Nya! |
AVB | seperti yang tersurat dalam kitab Nabi Yesaya: “Suara seorang yang berseru di gurun, ‘Sediakanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan untuk-Nya. |
TB ITL © |
seperti <5613> ada tertulis <1125> dalam <1722> kitab <976> nubuat-nubuat <4396> Yesaya <2268> : Ada suara <5456> yang berseru-seru <994> di <1722> padang gurun <2048> : Persiapkanlah <2090> jalan <3598> untuk Tuhan <2962> , luruskanlah <2117> <4160> jalan <5147> bagi-Nya <846> . [ ]<3056> |
TL ITL © |
seperti <5613> yang tersurat <1125> di <1722> dalam kitab <976> Nabi Yesaya <2268> , bunyinya <4396> , "Suara <5456> orang yang berseru-seru <994> di <1722> padang belantara <2048> : Sediakanlah <2090> jalan <3598> Tuhan <2962> , dan luruskanlah <2117> lorong-lorong-Nya .<5147> |
AYT ITL | seperti <5613> yang tertulis <1125> di dalam <1722> kitab <976> Nabi <4396> Yesaya <2268> : "Inilah suara <5456> orang yang berseru-seru <994> di <1722> padang belantara <2048> , 'Siapkanlah <2090> jalan <3598> bagi Tuhan <2962> , luruskanlah jalan <2117> <4160> bagi-Nya <5147> <846> . [ ]<3056> |
AVB ITL | seperti <5613> yang <3588> tersurat <1125> dalam <1722> kitab <3056> Nabi <4396> Yesaya <2268> : “Suara <5456> seorang yang berseru <994> di <1722> gurun <2048> , ‘Sediakanlah <2090> jalan <3598> untuk Tuhan <2962> , luruskanlah <2117> jalan <5147> untuk-Nya. [ <976> <4160> <846> |
GREEK | ως <5613> ADV γεγραπται <1125> <5769> V-RPI-3S εν <1722> PREP βιβλω <976> N-DSF λογων <3056> N-GPM ησαιου <2268> N-GSM του <3588> T-GSM προφητου <4396> N-GSM φωνη <5456> N-NSF βοωντος <994> <5723> V-PAP-GSM εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF ερημω <2048> A-DSF ετοιμασατε <2090> <5657> V-AAM-2P την <3588> T-ASF οδον <3598> N-ASF κυριου <2962> N-GSM ευθειας <2117> A-APF ποιειτε <4160> <5720> V-PAM-2P τας <3588> T-APF τριβους <5147> N-APF αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
seperti ada tertulis dalam kitab nubuat-nubuat Yesaya: Ada suara 1 yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah 2 jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya. |