TB © |
Dan ketika mereka belum percaya karena girangnya dan masih heran, berkatalah Ia kepada mereka: "Adakah padamu makanan di sini?" |
AYT | Sementara mereka masih belum percaya karena gembira dan terheran-heran, Yesus bertanya kepada mereka, “Apakah di sini kamu mempunyai sesuatu untuk dimakan?” |
TL © |
Maka sedang mereka itu lagi belum percaya dari sebab sukacita dan herannya, bertanyalah Ia kepada mereka itu, "Adakah kamu menaruh makanan di sini?" |
BIS © |
Dan sementara mereka masih belum dapat percaya, karena terlalu gembira dan heran, Yesus bertanya kepada mereka, "Apakah kalian punya makanan di sini?" |
TSI | Tetapi mereka belum juga percaya sepenuhnya karena terlalu bersukacita dan terheran-heran melihat Yesus. Karena itu Yesus berkata kepada mereka, “Apakah kalian punya makanan di sini?” |
MILT | Dan sementara mereka masih belum percaya karena sukacita dan karena takjub, Dia berkata kepada mereka, "Apakah kamu mempunyai sesuatu yang dapat dimakan di sini?" |
Shellabear 2011 | Mereka masih belum dapat mempercayainya sebab mereka terlalu gembira dan heran. Oleh karena itu, bersabdalah Isa kepada mereka, "Apakah kamu punya makanan di sini?" |
AVB | Mereka masih tidak dapat percaya kerana terlalu gembira dan takjub. Yesus pun bertanya kepada mereka, “Adakah kamu mempunyai makanan di sini?” |
TB ITL © |
Dan <1161> ketika <2089> mereka <846> belum percaya <569> karena <575> girangnya <5479> dan <2532> masih heran <2296> , berkatalah <2036> Ia <846> kepada mereka: "Adakah padamu <2192> makanan <1034> di sini <1759> ?" [ ]<5100> |
TL ITL © |
Maka sedang mereka itu lagi <2089> belum percaya <569> dari <575> sebab sukacita <5479> dan <2532> herannya <1034> , bertanyalah <2036> Ia kepada mereka <846> itu, "Adakah kamu menaruh <2192> makanan di sini ?"<1759> |
AYT ITL | Sementara mereka masih <2089> belum percaya <569> karena <575> gembira <5479> dan <2532> terheran-heran <2296> , Yesus bertanya <2036> kepada mereka <846> , "Apakah di sini <1759> kamu mempunyai <2192> sesuatu <5100> untuk dimakan <1034> ?" [ <1161> <846> |
AVB ITL | Mereka masih <2089> tidak dapat percaya <569> kerana terlalu gembira <5479> dan <2532> takjub <2296> . Yesus pun bertanya <2036> kepada mereka <846> , “Adakah kamu mempunyai <2192> makanan <1034> di sini <1759> ?” [ <1161> <846> <575> <5100> |
GREEK | ετι <2089> ADV δε <1161> CONJ απιστουντων <569> <5723> V-PAP-GPM αυτων <846> P-GPM απο <575> PREP της <3588> T-GSF χαρας <5479> N-GSF και <2532> CONJ θαυμαζοντων <2296> <5723> V-PAP-GPM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM εχετε <2192> <5719> V-PAI-2P τι <5100> X-ASN βρωσιμον <1034> A-ASN ενθαδε <1759> ADV |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan ketika mereka belum percaya karena girangnya dan masih heran, berkatalah Ia kepada mereka: "Adakah padamu 2 makanan di sini?" |