TB © |
Mereka mendekati kampung yang mereka tuju, lalu Ia berbuat seolah-olah hendak meneruskan perjalanan-Nya. |
AYT | Ketika mereka sudah dekat ke desa Emaus, Yesus terus berjalan seakan-akan hendak meneruskan perjalanan-Nya. |
TL © |
Maka ketiganya itu pun makin dekat dengan kampung, ke tempat mereka itu hendak pergi; maka Yesus pun merupakan seolah-olah Ia hendak berjalan langsung. |
BIS © |
Sementara itu mereka mendekati desa tujuan mereka. Yesus berbuat seolah-olah mau berjalan terus, |
TSI | Hari sudah sore ketika mereka bertiga mendekati kampung Emaus. Yesus berbuat seolah mau meneruskan perjalanan-Nya. |
MILT | Dan mereka mendekati desa yang mereka tuju, dan Dia berlaku seolah-olah hendak meneruskan perjalanan. |
Shellabear 2011 | Pada waktu mereka bertiga hampir tiba di kampung tujuan mereka, Isa berbuat seolah-olah Ia akan berjalan terus. |
AVB | Apabila mereka menghampiri kampung yang dituju mereka itu, Yesus kelihatan seolah-olah Dia hendak meneruskan perjalanan. |
TB ITL © |
Mereka mendekati <1448> kampung <2968> yang <3757> mereka tuju <4198> , lalu <2532> Ia <846> berbuat seolah-olah <4364> hendak meneruskan <4208> perjalanan-Nya <4198> . [ <2532> <1519> |
TL ITL © |
Maka <2532> ketiganya itu pun makin dekat <1448> dengan kampung <2968> , ke tempat <3757> mereka <846> itu hendak pergi <4198> <4198> ; maka <2532> Yesus pun merupakan <4364> seolah-olah <4208> Ia hendak berjalan langsung.<4198> |
AYT ITL | Ketika mereka sudah dekat <1448> ke <1519> desa <2968> Emaus, Yesus <846> terus berjalan <4198> seakan-akan hendak <4364> meneruskan <4208> perjalanan-Nya <4198> . [ <2532> <3757> <2532> |
AVB ITL | Apabila mereka menghampiri <1448> kampung <2968> yang dituju mereka itu, Yesus <846> kelihatan seolah-olah <4364> Dia hendak meneruskan <4208> perjalanan <4198> . [ <2532> <1519> <3757> <4198> <2532> |
GREEK | και <2532> CONJ ηγγισαν <1448> <5656> V-AAI-3P εις <1519> PREP την <3588> T-ASF κωμην <2968> N-ASF ου <3757> ADV επορευοντο <4198> <5711> V-INI-3P και <2532> CONJ αυτος <846> P-NSM προσεποιησατο <4364> <5668> V-AMI-3S πορρωτερον <4208> ADV-C πορευεσθαι <4198> <5738> V-PNN |
TB+TSK (1974) © |
Mereka mendekati kampung yang mereka tuju, lalu Ia berbuat seolah-olah 1 hendak meneruskan perjalanan-Nya. |