Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 24:17

TB ©

Yesus berkata kepada mereka: "Apakah yang kamu percakapkan sementara kamu berjalan?" Maka berhentilah mereka dengan muka muram.

AYT

Yesus berkata kepada mereka, “Apa yang kamu berdua bicarakan sambil berjalan?” Kedua orang itu pun berhenti dan wajah mereka tampak sangat sedih.

TL ©

Lalu Ia bertanya kepada mereka itu, "Apakah cakapan ini yang kamu cakapkan sama sendirimu sambil berjalan?" Maka terhenti diamlah keduanya dengan dukacita rupanya.

BIS ©

Lalu Yesus berkata, "Apa yang kalian bicarakan di tengah jalan ini?" Mereka berhenti dengan muka sedih.

TSI

Yesus bertanya kepada mereka, “Apa yang sedang kalian bicarakan dalam perjalanan ini?— sampai membuat muka kalian begitu sedih.”

MILT

Dan Dia berkata kepada mereka, "Perkataan-perkataan apa ini yang sedang kamu percakapkan seorang terhadap yang lain selagi berjalan, dan kamu menjadi muram?"

Shellabear 2011

Isa bersabda kepada mereka, "Apa yang kamu perbincangkan sementara kamu berjalan?" Mereka pun berhenti dengan muka yang sedih.

AVB

Yesus berkata kepada mereka, “Apakah perkara-perkara yang sedang kamu bincangkan dalam perjalanan kamu ini?” Mereka pun berhenti di situ dengan berwajah murung.


TB ITL ©

Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Apakah
<5101>
yang
<3739>
kamu percakapkan
<474>

<3056>
sementara kamu berjalan
<4043>
?" Maka
<2532>
berhentilah mereka
<2476>
dengan muka muram
<4659>
. [
<1161>

<3778>

<4314>

<240>
]
TL ITL ©

Lalu
<2036>
Ia bertanya
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Apakah
<5101>
cakapan
<3056>
ini
<3778>
yang
<3739>
kamu cakapkan
<474>
sama
<4314>
sendirimu
<240>
sambil berjalan
<4043>
?" Maka
<2532>
terhenti
<4659>
diamlah keduanya dengan dukacita rupanya.
AYT ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Apa
<5101>
yang
<3588>
kamu berdua
<240>
bicarakan
<3056>

<474>
sambil berjalan
<4043>
?" Kedua orang itu pun berhenti
<2476>
dan wajah mereka tampak sangat sedih
<4659>
. [
<1161>

<3778>

<3739>

<4314>

<2532>
]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Apakah
<5101>
perkara-perkara
<3056>
yang
<3739>
sedang kamu bincangkan dalam perjalanan
<4043>
kamu ini?” Mereka pun berhenti
<2476>
di situ dengan berwajah murung
<4659>
. [
<1161>

<3778>

<474>

<4314>

<240>

<2532>
]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
τινες
<5101>
I-NPM
οι
<3588>
T-NPM
λογοι
<3056>
N-NPM
ουτοι
<3778>
D-NPM
ους
<3739>
R-APM
αντιβαλλετε
<474> <5719>
V-PAI-2P
προς
<4314>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
περιπατουντες
<4043> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
εσταθησαν
<2476> <5681>
V-API-3P
σκυθρωποι
<4659>
A-NPM

TB+TSK (1974) ©

Yesus berkata kepada mereka: "Apakah yang kamu percakapkan sementara kamu berjalan?" Maka berhentilah mereka dengan muka muram.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=24&verse=17
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)