Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 24:15

TB ©

Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, datanglah Yesus sendiri mendekati mereka, lalu berjalan bersama-sama dengan mereka.

AYT

Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, Yesus sendiri datang mendekat serta berjalan bersama-sama mereka.

TL ©

Maka tatkala keduanya bercakap-cakap dan bertanya seorang kepada seorang, tiba-tiba Yesus sendiri menghampiri mereka itu sambil berjalan sertanya;

BIS ©

Sementara mereka bercakap-cakap dan bertukarpikiran, Yesus sendiri datang dan berjalan bersama-sama mereka.

TSI

Sementara mereka sedang berbincang dan bertukar pikiran, Yesus sendiri datang mendekati mereka lalu berjalan bersama mereka.

MILT

Dan terjadilah ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, YESUS sendiri sambil mendekati, Dia juga berjalan bersama mereka.

Shellabear 2011

Sementara mereka berbicara dan bertukar pikiran mengenai hal-hal itu, Isa sendiri datang mendekati mereka dan berjalan bersama mereka.

AVB

Ketika mereka berbual-bual dan berbincang, Yesus sendiri menghampiri mereka lalu berjalan bersama-sama.


TB ITL ©

Ketika
<2532>
mereka
<1096>

<0>
sedang
<1722>
bercakap-cakap
<3656>
dan
<2532>
bertukar pikiran
<4802>
, datanglah
<0>

<1096>
Yesus
<2424>
sendiri
<846>
mendekati
<1448>
mereka
<846>
, lalu
<2532>
berjalan bersama-sama
<4848>
dengan mereka
<846>
.
TL ITL ©

Maka
<2532>
tatkala
<1096>
keduanya bercakap-cakap
<3656>
dan
<2532>
bertanya
<4802>
seorang kepada seorang, tiba-tiba
<2532>
Yesus
<2424>
sendiri menghampiri
<1448>
mereka itu sambil berjalan
<4848>
sertanya;
AYT ITL
Ketika
<1722>
mereka
<846>
sedang bercakap-cakap
<3656>
dan
<2532>
bertukar
<4802>
pikiran, Yesus
<2424>
sendiri datang mendekat
<1448>
serta berjalan bersama-sama
<4848>
mereka
<846>
. [
<2532>

<1096>

<2532>

<846>
]
AVB ITL
Ketika mereka berbual-bual
<3656>
dan
<2532>
berbincang
<4802>
, Yesus
<2424>
sendiri menghampiri
<1448>
mereka lalu berjalan
<4848>
bersama-sama
<846>
. [
<2532>

<1096>

<1722>

<846>

<2532>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ομιλειν
<3656> <5721>
V-PAN
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
συζητειν
<4802> <5721>
V-PAN
{VAR1: [και]
<2532>
CONJ
} {VAR2: και
<2532>
CONJ
} αυτος
<846>
P-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
εγγισας
<1448> <5660>
V-AAP-NSM
συνεπορευετο
<4848> <5711>
V-INI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM

TB ©

Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, datanglah Yesus sendiri mendekati mereka, lalu berjalan bersama-sama dengan mereka.

TB+TSK (1974) ©

Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, datanglah Yesus sendiri mendekati mereka, lalu berjalan bersama-sama dengan mereka.

Catatan Full Life

Luk 24:15 

Nas : Luk 24:15

Untuk keterangan mengenai penampakan diri Kristus sesudah kebangkitan

lihat cat. --> Mat 28:9.

[atau ref. Mat 28:9]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=24&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)