TB © |
tetapi pagi-pagi benar pada hari pertama minggu itu mereka pergi ke kubur membawa rempah-rempah yang telah disediakan |
AYT | Pada hari pertama minggu itu, ketika hari masih sangat pagi, perempuan-perempuan itu pergi ke kubur Yesus sambil membawa rempah-rempah yang telah mereka persiapkan. |
TL © |
Tetapi pada hari yang pertama di dalam minggu itu, yaitu waktu dini hari, pergilah perempuan-perempuan itu ke kubur membawa rempah-rempah yang harum, yang disediakannya itu. |
BIS © |
Pada hari Minggu, pagi-pagi sekali, wanita-wanita itu pergi ke kuburan membawa ramuan-ramuan yang sudah mereka sediakan. |
TSI | Pagi-pagi benar pada hari pertama minggu itu, para perempuan tadi dan beberapa wanita lain pergi ke kuburan Yesus dengan membawa rempah-rempah harum dan minyak wangi yang sudah mereka siapkan. |
MILT | Dan, pagi-pagi benar pada hari pertama pekan itu, mereka datang ke kubur dengan membawa rempah-rempah yang telah mereka persiapkan, dan ada beberapa orang bersama mereka. |
Shellabear 2011 | Pagi-pagi benar pada hari pertama minggu itu, mereka pergi ke makam membawa rempah-rempah wangi yang sudah disiapkan. |
AVB | Pada hari pertama minggu itu ketika masih awal pagi lagi, mereka pun pergi ke makam dengan membawa ramuan rempah yang telah disediakan mereka. |
TB ITL © |
tetapi <1161> pagi-pagi benar <3722> pada <1909> hari pertama <1520> minggu <4521> itu mereka pergi <2064> ke kubur <3418> membawa <5342> rempah-rempah <759> yang <3739> telah disediakan mereka <2090> . [ ]<901> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> pada hari yang pertama <1520> di dalam minggu <4521> itu, yaitu waktu <1909> dini hari <3722> <901> , pergilah <2064> perempuan-perempuan itu ke kubur <3418> membawa <5342> rempah-rempah yang harum <759> , yang disediakannya itu.<2090> |
AYT ITL | Pada hari <4521> <0> pertama <1520> minggu <0> <4521> itu, ketika hari masih sangat pagi <3722> <901> , perempuan-perempuan itu pergi <2064> ke <1909> kubur <3418> Yesus sambil membawa <5342> rempah-rempah <759> yang <3739> telah mereka persiapkan <2090> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Pada hari pertama minggu itu ketika masih awal pagi <3722> lagi, mereka pun pergi <2064> ke <1909> makam <3418> dengan membawa <5342> ramuan rempah <759> yang telah disediakan <2090> mereka. [ <1161> <1520> <4521> <901> <3739> |
GREEK | τη <3588> T-DSF δε <1161> CONJ μια <1520> A-DSF των <3588> T-GPN σαββατων <4521> N-GPN ορθρου <3722> N-GSM βαθεως <901> A-GSM επι <1909> PREP το <3588> T-ASN μνημα <3418> N-ASN ηλθον <2064> <5627> V-2AAI-3P φερουσαι <5342> <5723> V-PAP-NPF α <3739> R-APN ητοιμασαν <2090> <5656> V-AAI-3P αρωματα <759> N-APN |
TB+TSK (1974) © |
1 tetapi pagi-pagi benar pada hari pertama minggu itu mereka pergi 2 ke kubur membawa rempah-rempah yang telah disediakan mereka. |