TB © |
Lalu Ia membuka pikiran mereka, sehingga mereka mengerti Kitab Suci. |
AYT | Kemudian, Yesus membuka pikiran mereka sehingga mereka dapat memahami Kitab Suci. |
TL © |
Lalu dibukakan-Nya akal mereka itu, supaya mengerti Alkitab, |
BIS © |
Kemudian Yesus membuka pikiran mereka untuk mengerti maksud Alkitab. |
TSI | Kemudian Yesus menerangi pikiran mereka sehingga mereka bisa memahami isi Kitab Suci. |
MILT | Lalu Dia membuka pikiran mereka untuk memahami kitab suci. |
Shellabear 2011 | Lalu Ia membuat pikiran mereka menjadi terang sehingga mereka dapat mengerti isi Kitab Suci. |
AVB | Lalu Dia membuka pintu pemahaman mereka supaya mereka mengerti maksud Kitab Suci. |
TB ITL © |
Lalu <5119> Ia membuka <1272> pikiran <3563> mereka <846> , sehingga mereka mengerti <4920> Kitab Suci .<1124> |
TL ITL © |
Lalu <5119> dibukakan-Nya <1272> akal <3563> mereka <846> itu, supaya <3563> mengerti <4920> Alkitab ,<1124> |
AYT ITL | Kemudian <5119> Yesus membuka <1272> pikiran <3563> mereka <846> sehingga mereka dapat memahami <4920> Kitab Suci .<1124> |
AVB ITL | Lalu <5119> Dia membuka <1272> pintu pemahaman <3563> mereka <846> supaya mereka mengerti <4920> maksud Kitab Suci .<1124> |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu Ia membuka pikiran mereka, sehingga mereka mengerti Kitab Suci. |