TB © |
Ada juga tulisan di atas kepala-Nya: "Inilah raja orang Yahudi |
AYT | Dan, ada juga suatu tulisan di atas-Nya: “INILAH RAJA ORANG YAHUDI.” |
TL © |
Adalah juga suatu tulisan di sebelah atas-Nya demikian, "Inilah Raja orang Yahudi." |
BIS © |
Di sebelah atas kayu salib Yesus, tertulis kata-kata ini: "Inilah Raja Orang Yahudi." |
TSI | Pada bagian atas salib Yesus, yaitu di atas kepala-Nya, terpasang papan yang bertuliskan, “Inilah raja orang Yahudi”— yang ditulis dalam bahasa Yunani, Latin, dan Ibrani. |
MILT | Dan juga ada sebuah tulisan yang tertulis di atas-Nya, dalam huruf Yunani, dan Romawi, dan Ibrani: "Inilah Raja Orang Yahudi." |
Shellabear 2011 | Pada bagian atas salib itu, yaitu di atas kepala Isa, dilekatkan tulisan: "Inilah Raja bani Israil." |
AVB | Pada sebelah atas kayu salib Yesus tertulis kata-kata: “Inilah Raja orang Yahudi.” |
TB ITL © |
Ada <1510> juga <2532> tulisan <1923> di atas <1909> kepala-Nya <846> : "Inilah <3778> raja <935> orang Yahudi <2453> ". [ ]<1161> |
TL ITL © |
Adalah <1510> juga <2532> suatu tulisan <1923> di sebelah atas-Nya <1909> demikian, "Inilah <3778> Raja <935> orang Yahudi ."<2453> |
AYT ITL | Dan <1161> , ada <1510> juga <2532> suatu tulisan <1923> di atas-Nya <1909> <846> : "INILAH <3778> RAJA <935> ORANG YAHUDI ."<2453> |
AVB ITL | Pada sebelah atas <1909> kayu salib Yesus tertulis <1923> kata-kata: “Inilah <3778> Raja <935> orang Yahudi <2453> .” [ <1510> <1161> <2532> <846> |
GREEK | ην <2258> <5713> V-IXI-3S δε <1161> CONJ και <2532> CONJ επιγραφη <1923> N-NSF επ <1909> PREP αυτω <846> P-DSM ο <3588> T-NSM βασιλευς <935> N-NSM των <3588> T-GPM ιουδαιων <2453> A-GPM ουτος <3778> D-NSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Ada juga tulisan di atas kepala-Nya: "Inilah raja orang Yahudi". |