TB © |
Juga prajurit-prajurit mengolok-olokkan Dia; |
AYT | Para tentara juga mengejek Dia, lalu mereka datang dan menawarkan anggur asam kepada-Nya, |
TL © |
Maka segala laskar itu pun datang mengolok-olokkan Dia juga, serta membawakan Dia cuka, |
BIS © |
Prajurit-prajurit pun mengejek Dia. Mereka datang dan memberi anggur asam kepada-Nya |
TSI | Para tentara juga mengolok-olok Dia. Beberapa kali mereka mendekati-Nya dan menawarkan anggur asam kepada-Nya |
MILT | Dan sambil mendekat dan menawarkan anggur asam kepada-Nya, para prajurit itu pun mencemooh kepada-Nya, |
Shellabear 2011 | Prajurit-prajurit yang ada di situ juga mengolok-olok Dia. Mereka datang kepada-Nya membawa anggur asam |
AVB | Askar-askar juga memperolok-olokkan Yesus. Mereka menghampiri-Nya dan membawa air anggur masam kepada-Nya |
TB ITL © |
Juga <1161> prajurit-prajurit <4757> mengolok-olokkan <1702> <0> Dia <846> ; mereka <0> <1702> mengunjukkan <4334> <4374> <0> anggur asam <3690> kepada-Nya <0> <4374> <846> [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> segala laskar <4757> itu pun datang <4334> mengolok-olokkan <1702> Dia <846> juga, serta <2532> membawakan <4757> Dia <846> cuka ,<3690> |
AYT ITL | Para tentara <4757> juga mengejek <1702> Dia <846> , lalu <2532> mereka datang <4334> dan menawarkan <4374> anggur asam <3690> kepada-Nya <846> , [ ]<1161> |
AVB ITL | Askar-askar <4757> juga memperolok-olokkan <1702> Yesus. Mereka menghampiri-Nya <4334> dan membawa <4374> air anggur masam <3690> kepada-Nya <846> [ <1161> <846> <2532> |
GREEK | ενεπαιξαν <1702> <5656> V-AAI-3P δε <1161> CONJ αυτω <846> P-DSM και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM στρατιωται <4757> N-NPM προσερχομενοι <4334> <5740> V-PNP-NPM οξος <3690> N-ASN προσφεροντες <4374> <5723> V-PAP-NPM αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Juga prajurit-prajurit mengolok-olokkan Dia; mereka mengunjukkan anggur asam kepada-Nya |