TB © |
Kata mereka semua: "Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah? |
AYT | Mereka semua berkata, “Kalau begitu, apakah Engkau Anak Allah?” Yesus menjawab mereka, “Kamulah yang mengatakan bahwa Akulah Dia.” |
TL © |
Maka kata sekaliannya, "Kalau begitu, Engkau inikah Anak Allah?" Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Seperti katamu sendiri, Akulah Dia!" |
BIS © |
Mereka semua berkata, "Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah?" Yesus menjawab, "Begitu kata kalian." |
TSI | Lalu mereka semua berkata, “Kalau begitu, kamu ini benar Anak Allah?” Jawab Yesus kepada mereka, “Demikianlah, seperti yang kalian katakan.” |
MILT | Dan semua orang berkata, "Kalau begitu, Engkaukah ini Putra Allah Elohim 2316?" Dan Dia berkata kepada mereka, "Kamu sendiri mengatakannya, bahwa Akulah Dia." |
Shellabear 2011 | Mereka semua berkata, "Kalau begitu, Engkaukah Sang Anak yang datang dari Allah?" Sabda Isa kepada mereka, "Kamu sendiri mengatakan bahwa Aku adalah Sang Anak yang datang dari Allah." |
AVB | Mereka semua bertanya, “Kalau begitu, Engkaulah Anak Allah?” Yesus berkata kepada mereka, “Benarlah katamu.” |
TB ITL © |
Kata mereka <3004> semua <3956> : "Kalau begitu <3767> , Engkau <4771> ini <1510> Anak <5207> Allah <2316> ?" Jawab <5346> Yesus <846> : "Kamu <5210> sendiri mengatakan <3004> , bahwa <3754> Akulah <1473> <1510> Anak Allah." [ <1161> <1161> <4314> |
TL ITL © |
Maka kata <3004> sekaliannya <3956> , "Kalau begitu <3767> , Engkau <4771> inikah <1510> Anak <5207> Allah <2316> ?" Maka <1161> kata-Nya <3004> kepada <4314> mereka <846> itu, "Seperti katamu <5346> sendiri <5210> , Akulah Dia!"<1473> |
AYT ITL | Mereka semua <3956> berkata <3004> , "Kalau begitu <3767> , apakah Engkau <4771> Anak <5207> Allah <2316> ?" Yesus menjawab <5346> mereka <846> , "Kamulah <5210> yang mengatakan <3004> bahwa <3754> Akulah <1510> Dia." [ <1161> <1510> <1161> <4314> <1473> |
AVB ITL | Mereka semua <3956> bertanya <3004> , “Kalau begitu <3767> , Engkaulah Anak <5207> Allah <2316> ?” Yesus berkata <5346> kepada <4314> mereka <5210> , “Benarlah katamu.” [ <1161> <4771> <1510> <1161> <846> <3004> <3754> <1473> <1510> |
GREEK | ειπαν <3004> <5627> V-2AAI-3P δε <1161> CONJ παντες <3956> A-NPM συ <4771> P-2NS ουν <3767> CONJ ει <1488> <5748> V-PXI-2S ο <3588> T-NSM υιος <5207> N-NSM του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ προς <4314> PREP αυτους <846> P-APM εφη <5346> <5713> V-IXI-3S υμεις <5210> P-2NP λεγετε <3004> <5719> V-PAI-2P οτι <3754> CONJ εγω <1473> P-1NS ειμι <1510> <5748> V-PXI-1S |
TB+TSK (1974) © |
Kata mereka 2 semua: "Kalau begitu, Engkau ini Anak 1 Allah?" Jawab Yesus: "Kamu 2 sendiri mengatakan 2 , bahwa Akulah Anak Allah." |