Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 22:61

TB ©

Lalu berpalinglah Tuhan memandang Petrus. Maka teringatlah Petrus bahwa Tuhan telah berkata kepadanya: "Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau telah tiga kali menyangkal Aku."

AYT

Lalu, Yesus berpaling dan memandang Petrus. Petrus pun teringat akan perkataan Yesus, bahwa Dia berkata kepadanya, “Sebelum ayam jantan berkokok hari ini, kamu sudah menyangkali Aku sebanyak tiga kali.”

TL ©

Maka berpalinglah Yesus memandang Petrus; lalu teringatlah Petrus akan perkataan Yesus seperti yang dikatakan-Nya kepadanya: Bahwa sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau sudah menyangkali Aku tiga kali.

BIS ©

Yesus pun menoleh dan memandang Petrus. Lalu Petrus teringat Tuhan sudah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok hari ini, engkau tiga kali mengingkari Aku."

TSI

Lalu Tuhan Yesus berbalik memandang Petrus. Maka teringatlah Petrus tentang apa yang sudah dikatakan Tuhan kepadanya, “Sebelum ayam berkokok, kamu sudah tiga kali mengaku tidak kenal Aku.”

MILT

Dan, sambil berpaling, Tuhan melihat kepada Petrus, dan Petrus teringat akan perkataan Tuhan, sebagaimana Dia telah mengatakannya kepadanya, "Sebelum ayam jantan berkokok, engkau akan menyangkal Aku tiga kali."

Shellabear 2011

Kemudian Isa, Sang Junjungan, menoleh dan memandang kepada Petrus. Lalu teringatlah Petrus pada sabda yang telah disampaikan Sang Junjungan kepadanya, "Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau akan menyangkal Aku tiga kali."

AVB

Tuhan berpaling dan memandang kepada Petrus lalu Petrus pun teringat akan apa yang dikatakan Tuhan kepadanya bahawa, “Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau akan menyangkal Aku sebanyak tiga kali.”


TB ITL ©

Lalu
<2532>
berpalinglah
<4762>
Tuhan
<2962>
memandang
<1689>
Petrus
<4074>
. Maka
<2532>
teringatlah
<5279>
Petrus
<4074>
bahwa
<3754>
Tuhan
<2962>
telah berkata
<2036>
kepadanya
<846>
: "Sebelum
<4250>
ayam
<220>
berkokok
<5455>
pada
<5613>
hari ini
<4594>
, engkau telah
<533>

<0>
tiga kali
<5151>
menyangkal
<0>

<533>
Aku
<3165>
." [
<4487>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
berpalinglah
<4762>
Yesus
<2962>
memandang
<1689>
Petrus
<4074>
; lalu
<2532>
teringatlah
<5279>
Petrus
<4074>
akan perkataan
<4487>
Yesus
<2962>
seperti
<5613>
yang dikatakan-Nya
<2036>
kepadanya
<846>
: Bahwa
<3754>
sebelum
<4250>
ayam
<220>
berkokok
<5455>
pada hari ini
<4594>
, engkau sudah menyangkali
<533>
Aku
<3165>
tiga kali
<5151>
.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, berpalinglah
<4762>
Yesus
<2962>
dan memandang
<1689>
Petrus
<4074>
. Dan
<2532>
, Petrus
<4074>
teringat
<5279>
akan perkataan
<4487>
Yesus
<2962>
, bahwa
<5613>
Ia berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, "Sebelum
<4250>
ayam jantan
<220>
berkokok
<5455>
hari ini
<4594>
, kamu sudah menyangkali
<533>
Aku
<3165>
sebanyak tiga kali
<5151>
." [
<3754>
]
AVB ITL
Tuhan
<2962>
berpaling
<4762>
dan
<2532>
memandang
<1689>
kepada Petrus
<4074>
lalu
<2532>
Petrus
<4074>
pun teringat
<5279>
akan apa yang dikatakan
<4487>
Tuhan
<2962>
kepadanya
<846>
bahawa
<3754>
, “Sebelum
<4250>
ayam
<220>
berkokok
<5455>
pada hari ini
<4594>
, engkau akan menyangkal
<533>
Aku
<3165>
sebanyak tiga kali
<5151>
.” [
<5613>

<2036>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
στραφεις
<4762> <5651>
V-2APP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
ενεβλεψεν
<1689> <5656>
V-AAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
πετρω
<4074>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
υπεμνησθη
<5279> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ρηματος
<4487>
N-GSN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ως
<5613>
ADV
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
οτι
<3754>
CONJ
πριν
<4250>
ADV
αλεκτορα
<220>
N-ASM
φωνησαι
<5455> <5658>
V-AAN
σημερον
<4594>
ADV
απαρνηση
<533> <5695>
V-FDI-2S
με
<3165>
P-1AS
τρις
<5151>
ADV

TB+TSK (1974) ©

Lalu berpalinglah Tuhan memandang Petrus. Maka teringatlah Petrus bahwa Tuhan telah berkata kepadanya: "Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau telah tiga kali menyangkal Aku."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=22&verse=61
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)